Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
We believe that the workshop series has contributed to the growth of confidence among the protagonists. Мы считаем, что этот цикл практикумов способствовал росту доверия между его участниками.
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
It was also the clearest sign yet of a rising "Holy Alliance" among the world's conservative leaders. Она также была самым явным признаком возникающего «священного союза» между консервативными мировыми лидерами.
The Olympic ideal mirrors the fundamental objectives of the United Nations in seeking peace and understanding among nations and peoples. Олимпийские идеалы, словно в зеркале, отражают в себе основополагающие цели Организации Объединенных Наций - стремление к миру и взаимопониманию между государствами и народами.
Now is an opportune time to achieve peaceful coexistence among the peoples of the Middle East. Настало время для обеспечения мирного сосуществования между народами Ближнего Востока.
In addition, my delegation reaffirms Africa's demand for an equitable division among the two categories of seats. Кроме того, моя делегация поддерживает требование африканских государств обеспечить справедливое распределение мест между двумя категориями.
Language is the means of communication among peoples, civilizations and cultures. Язык является средством общения между народами, цивилизациями и культурами.
My delegation welcomes the regular consultations being held among officials of these two organizations in the priority fields of cooperation and coordination. Моя делегация приветствует регулярное проведение консультаций между представителями этих двух организаций по имеющим приоритетное значение вопросам сотрудничества и координации.
Dialogue among civilizations has continued to draw the serious attention of Member States. Диалог между цивилизациями продолжает привлекать серьезное внимание государств-членов.
Solidarity and fraternity among nations must be genuine. Солидарность и братство между нациями должны быть подлинными.
The United Nations provides a framework for such a contract among nations. Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для такого согласия между государствами.
But this process has been politicized and ridden by an acute behind-the-scenes competition for influence among the major powers. Но этот процесс был политизирован и управлялся острой закулисной конкуренцией за влияние между крупными державами.
The formulation and development of programmes of workshops should be coordinated among agencies involved. Подготовку программ семинаров и их доработку следует координировать между участвующими учреждениями.
The next phase would address the existing textual differences among the sites and should be completed by the end of 2001. Следующий этап будет связан с устранением существующих текстуальных различий между сайтами, и он должен быть завершен к концу 2001 года.
Avoiding and reducing conflict among groups in each society is crucial to furthering social integration in several countries. Немаловажной в ряде стран задачей в плане содействия социальной интеграции является недопущение и смягчение конфликтов между группами каждого общества.
The constructive participation of all parties could only help to restore trust and bring about reconciliation among the communities. Конструктивное участие всех сторон будет только способствовать обеспечению доверия и примирения между общинами.
The report also makes proposals on improving the interaction among the various bodies on the follow-up to conferences. В докладе также выдвигаются предложения о повышении взаимодействия между различными органами при осуществлении последующей деятельности в связи с конференциями.
The allocation of scarce water resources among competing uses has fundamental effects on human welfare, socio-economic development and the protection of ecosystems. Надлежащее распределение ограниченных водных ресурсов между различными потребителями оказывает основополагающее воздействие на благосостояние человечества, социально-экономическое развитие и защиту экосистем.
Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями.
It would provide fresh and vast opportunities for tolerance among various cultures, religions and ethnicities. Оно откроет новые широкие возможности для утверждения атмосферы терпимости в отношениях между представителями различных культур, религий и этнических групп.
The Unit also promotes the exchange of information and expertise on democratic development among member States. Группа также содействует обмену информацией и практическим опытом о демократических изменениях между государствами-членами.
There was no consensus among Foreign Ministers of OSCE States at the conclusion of the last two Ministerial Council meetings. Нет консенсуса между министрами иностранных дел стран ОБСЕ по завершении последних двух совещаний Министерского совета.
Reaching the Millennium Development Goals requires close working relationships among United Nations agencies, non-governmental organizations and donor and programme countries. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, странами-донорами и странами осуществления программ были налажены тесные рабочие связи.
Moreover, investment policies should encourage linkages among small and medium enterprises. Кроме того, инвестиционная политика должна стимулировать налаживание связей между мелкими и средними предприятиями.
The first and certainly the most urgent of those challenges is to bring about the resumption of dialogue among the Ivorian parties. Первая и, безусловно, самая безотлагательная задача - обеспечить возобновление диалога между ивуарийскими сторонами.