Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
These expressions are passed on within and among groups and societies. Эти формы самовыражения передаются внутри групп и обществ и между ними.
It is, however, also costly, and illustrates clearly the interlinkages among development, human rights and public health. Однако это является дорогостоящим делом и четко показывает взаимосвязи между развитием, правами человека и здоровьем населения.
Trade among developing countries is rebounding even more sharply, and looks set to continue to grow. Торговля между развивающимися странами восстанавливается еще быстрее, и, как ожидается, ее объем продолжит расти.
These largely focused on promotion of tolerance, unity and reconciliation among all Rwandans. Мероприятия такого рода в основном направлены на поощрение терпимости, единства и примирения между всеми руандийцами.
However, it calls for closer cooperation on the competitive examination among United Nations system organizations within the framework of the Human Resources Network. Однако в нем отмечена необходимость более тесного взаимодействия между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Сети по вопросам людских ресурсов при проведении конкурсных экзаменов.
Under such arrangement, equitable and fair land distribution among Rwandans has been possible. Таким образом стало возможным обеспечить равноправное и справедливое распределение земли между руандийцами.
These regional federations serve to coordinate and build consensus among national federations during execution of inter-regional projects. Функции этих региональных федераций заключаются в координации и согласовании усилий между национальными федерациями при реализации межрегиональных проектов.
Coping with the various challenges in logistics will require effective coordination and shared visions among stakeholders. Для того чтобы справиться с различными проблемами в сфере логистики, потребуются эффективная координация и общие концепции между заинтересованными сторонами.
They would also facilitate data sharing and transmissions among national and international organizations. Они способствовали бы также обмену данными и их передаче между национальными и международными организациями.
The potential of South-South Cooperation as a vehicle for development and disparity reduction within and among regions goes beyond trade. Потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг как инструмента для обеспечения развития и сокращения неравенства внутри регионов и между ними не ограничиваются торговлей.
The Committee is concerned about the persistent disparities in the levels of unemployment among the regions in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу устойчивых различий в уровнях безработицы между районами государства-участника.
The identification number is the linking element among all registers and other administrative records. Идентификационный номер служит связующим звеном между всеми регистрами и другими административными источниками данных.
The body is the resultant of discussions and interaction among the political components and active players in civil society. Этот орган был создан в результате обсуждений и взаимодействия между политическими силами и активными субъектами гражданского общества.
The category of interpersonal issues includes conflicts among colleagues and with supervisors. Категория «Межличностные отношения» охватывают конфликты между коллегами и конфликты с начальством.
We underscore the need to achieve an adequate balance among the principal organs of the United Nations in accordance with the Charter. Мы подчеркиваем необходимость достижения должного баланса между основными органам Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями Устава.
The Group implemented programmes that integrated the gender relationships among men and women. Группа выполняет программы, которые включают гендерные взаимоотношения между мужчинами и женщинами.
To aim for world peace through peaceful resolution of conflicts among diverse communities. Стремление к достижению мира во всем мире путем мирного разрешения конфликтов между различными общинами.
The Committee notes that there is no hierarchy among listed individuals and entities in terms of monitoring the implementation of the sanctions regime. Комитет отмечает, что нет никакой иерархии между лицами и организациями, включенными в список, с точки зрения наблюдения за осуществлением санкционного режима.
It was necessary to seek areas of overlap among those positions. Между этими позициями необходимо искать точки соприкосновения.
Measures to enhance cooperation and consultation among the nuclear-weapon-free zones would make a valuable contribution to the non-proliferation regime. Меры по усилению сотрудничества и консультаций между зонами, свободными от ядерного оружия, внесут ценный вклад в режим нераспространения.
This has created conflicts among indigenous peoples, corporations and States. Это создало конфликт между коренными народами, корпорациями и государствами.
Such developments will lead to greater integration among the different organizations working in the area of disability, and to better coordination of activities. Такие изменения приведут к большей интеграции между различными организациями, работающими в сфере инвалидности, и к лучшей координации деятельности.
Governments should establish an adequate number of competent authorities as well as promote national coordination mechanisms among competent authorities. Правительствам следует учредить достаточное число компетентных органов, а также развивать национальные механизмы координации между компетентными органами.
While the magnitude of income disparity across countries is large, disparities among individuals are also quite startling. Хотя масштабы неравенства в доходах между странами являются значительными, различия в доходах между людьми также поражают воображение.
To combat poverty among women, all States should adopt laws on equality in inheritance between women and men and enforce them. Для борьбы с бедностью среди женщин все государства должны принять законы, обеспечивающие равенство в вопросах наследования между мужчинами и женщинами и обеспечивать выполнение этих законов.