Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Lithuania made its contribution to these goals by hosting the International Conference on Dialogue among Civilizations in April this year. Литва внесла свой вклад в достижение этих целей, приняв у себя в апреле этого года Международную конференцию по диалогу между цивилизациями.
Let me elaborate a bit on the contents of the national pact as we have discussed them among ourselves. Позвольте мне немного подробнее остановиться на содержании национального пакта, которое мы уже обсуждали между собой.
Obligations directly connected to co-operation among the parties to agreements, which penetrate all the above mentioned areas. Обязательства, прямо связанные с сотрудничеством между участниками соглашений, которые касаются всех вышеупомянутых областей.
This is an area where achievable targets, initiatives and broad-based collaboration among development partners are effectively within reach. Именно в этой области целевые показатели, инициативы и широкомасштабное взаимодействие между партнерами по развитию являются практически достижимыми.
The proposals above have been put forward as a basis for broad consultations among stakeholders. Предложения, изложенные выше, были выдвинуты в качестве основы для проведения широких консультаций между сторонами.
Several proposals were made to promote more effective dialogue among stakeholders. Был выдвинут ряд предложений по содействию более результативному диалогу между заинтересованными сторонами.
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. Для поддержки национальных усилий также необходимо налаживать партнерские связи между различными субъектами.
This has led to growing interaction among pivotal countries. Это способствовало росту взаимодействия между ведущими странами.
We underline the importance of partnerships at the national and international levels to foster collaboration among actors in different sectors. Мы подчеркиваем важное значение партнерских связей на национальном и международном уровнях, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества между заинтересованными сторонами в различных секторах.
That would help to resolve differences that may exist between military doctrines and command-and-control structures among the various troop-contributing countries. Это позволило бы устранить противоречия, которые могут возникать между военными доктринами и структурами командования и контроля различных стран, предоставляющих войска.
In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом.
Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами.
These included a tripartite agreement among UNESCO, the United Nations Foundation and Conservation International worth $15 million. К их числу относится трехстороннее соглашение о сотрудничестве между ЮНЕСКО, Фондом содействия Организации Объединенных Наций и Международным союзом охраны природы на сумму в 15 млн. долл. США.
The project consultative meeting held in Geneva in September 2000 paved the way for improved communications among the key international stakeholders in regional water issues. Консультативное совещание по проекту, проведенное в сентябре 2000 года в Женеве, положило начало процессу улучшения взаимодействия между основными международными заинтересованными учреждениями, занимающимися проблемами региональных водных ресурсов.
At a time when remarkable progress had been achieved in the dialogue among civilizations, participants voiced concern about discrimination against peoples or cultures. Сейчас, когда был достигнут значительный прогресс в отношении диалога между цивилизациями, участники совещания выразили свою озабоченность по поводу дискриминации в отношении народов или культур.
The dialogue among civilizations has gained increasing importance in the aftermath of the escalation of hostile attacks on certain cultures, religions and nationalities. В свете враждебных нападок на некоторые культуры, религии и национальности возрастающее значение обретает диалог между цивилизациями.
Our region, at its pinnacle, was a lively example of dialogue and interaction among civilizations. Наш регион в период своего наиболее активного процветания был живым примером диалога и взаимодействия между цивилизациями.
In this context we hope that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, recently adopted by the General Assembly, will be implemented. В этом контексте мы надеемся, что недавно утвержденная Генеральной Ассамблеей Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями будет выполнена.
It is an effective consultative and organizational forum for world affairs, and it can create trust and confidence among nations. Она является эффективным консультативным и организационным форумом для решения мировых вопросов и может создать атмосферу доверия и уверенности между государствами.
We also hope that it will create a new spirit of constructive partnership among all members of the international community. Кроме того, мы рассчитываем на то, что она позволит создать новый дух конструктивного партнерства между всеми членами международного сообщества.
Political violence among emerging political groups has not erupted in the way that many people feared. Политическое насилие между возникающими политическими группировками не переросло в тот страшный взрыв, какого многие опасались.
The Subcommittee welcomed the draft, and considered that it provides a good basis for further cooperative development among organizations and countries. Подкомитет с удовлетворением отметил проект и счел его хорошей основой для дальнейшего развития на основе сотрудничества между организациями и странами.
The meeting resulted in a constructive dialogue among partners with a shared sense of purpose. В ходе совещания состоялся конструктивный обмен мнениями между партнерами, которых объединяет единая цель.
Increasing incomes and wealth should be fairly distributed among all countries and within each country. Увеличивающиеся доходы и богатства должны распределяться справедливо между всеми странами и в рамках каждой страны.
Active partnership presupposes a clear head and an open heart, as well as mutual trust among the partners. Активное партнерство предусматривает холодную голову и горячее сердце, а также взаимное доверие между партнерами.