Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении.
Agreement should be reached among partners about the priorities for action and the means of monitoring progress. Между партнерами должно быть заключено соглашение о приоритетах деятельности и средствах мониторинга достигнутого прогресса.
Higher quality research can be conducted with exchange of knowledge and good practices among institutions in the eastern and western parts of the region. Исследования высокого качества могут проводиться в рамках обмена знаниями и передовым опытом между учреждениями восточной и западной частей региона.
It enhanced dialogue between participating policymakers and experts, and developed further linkages and contacts among themselves in an informal environment. Оно прошло в неформальной атмосфере и способствовало расширению диалога между разработчиками политики и экспертами, а также укреплению связей и контактов между ними.
The funds will soon be divided among the Regional Commissions. Эти средства в ближайшее время будут распределены между региональными комиссиями.
Presentations and the panel discussion were followed by an interactive dialogue with and among the Durban Forum participants. После представления докладов и проведения тематического обсуждения между участниками Дурбанского форума состоялся интерактивный диалог.
The programme facilitated knowledge-sharing among Parties, organizations, experts, communities and the private sector in relation to the NWP. Данная программа способствовала обмену опытом между Сторонами, организациями, экспертами, сообществами и частным сектором, в том что касается осуществления НПР.
However, the Constitution is silent as to certain essential rules concerning the relationship among the organs of the State. Однако в Конституции ничего не говорится о некоторых важнейших правилах взаимоотношений между органами государства.
The total number of members and the distribution of seats among the provinces and territories are revised following every decennial Census. Общее число депутатов и распределение мест между провинциями и территориями пересматриваются после каждой переписи населения, проводимой раз в десять лет.
The working group's outcomes had stressed the importance of building mutual trust among stakeholders through ongoing cooperative work in a long-term sustainable process. Выводы рабочей группы подчеркнули важность укрепления взаимного доверия между заинтересованными сторонами на основе текущей совместной работы в рамках долгосрочного устойчивого процесса.
However, all of these meetings failed to establish a new financial contribution model, due to a lack of consensus among Parties. Однако во время проведения всех этих совещаний не удалось создать новую финансовую модель взносов в связи с отсутствием консенсуса между Сторонами.
The amount of the quota is limited and established through discussions among ECMT Member countries. Размер квоты ограничен и устанавливается в ходе переговоров между странами - членами ЕКМТ.
While there is much in common among the goals and themes, there are also some differences. Притом что между этими целями и темами есть много общего, имеются и некоторые отличия.
The national input-output table gives them that macroeconomic overview with enough detail on interactions among the industries. Источником такого общего макроэкономического анализа служит для них национальная таблица затрат-выпуска, показывающая взаимосвязи между отраслями с достаточной степенью детализации.
The growing gap between the haves and have-nots is increasingly leading to civil strife within societies and conflict among nations. Растущий разрыв между имущими и неимущими все чаще приводит к гражданским волнениям внутри обществ и к конфликтам между странами.
The current economic system has led to a global society with glaring inequalities among people and nations. Нынешняя экономическая система привела к существованию глобального общества, характеризующегося вопиющим неравенством между людьми и целыми странами.
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
This distributes power more equitably among all members of a society. Таким образом, возможности более справедливо распределяются между всеми членами общества.
Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами.
She noted the confusion existing at various levels among implementing countries, donors, financing institutions and other relevant stakeholders. Она заявила о несогласованности на различных уровнях взаимодействия между осуществляющими странами, донорами, финансовыми учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Such measures are often calculated assuming that household resources are distributed equitably among household members. Такие показатели часто рассчитываются исходя из представления о равном распределении ресурсов домохозяйства между его членами.
Connection among Goals, targets and policies. Связь между целями, задачами и стратегиями.
While the mortality rates have improved, major inequalities among the population still need to be addressed. Притом что показатели смертности улучшились, большого внимания по-прежнему требуют вопросы серьезного неравенства между группами населения.
If required, UNODC will provide the necessary support to the dialogue among Member States. При необходимости УНП ООН будет оказывать необходимую поддержку диалога между государствами-членами.
This has been done through close cooperation both within UNODC and among members of the partnership. Эти меры были приняты благодаря тесному сотрудничеству как в рамках УНП ООН, так и между членами партнерства.