Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It should be noted that the list of exceptions is still being negotiated among the Parties to the Agreement. Следует отметить, что перечень исключений до сих пор обсуждается между Сторонами Соглашения.
Nevertheless, the FTAs among the CIS countries have failed to achieve the ambitious objectives that were set out in the establishing treaties. Вместе с тем ССТ между странами СНГ не смогли достичь тех амбициозных целей, которые были поставлены в учредительных договорах.
A. Revitalizing European legislation (through dialogue among EU members) А. Придание нового импульса развитию европейского законодательства (на основе диалога между членами ЕС)
Furthermore, it is important that the implementation costs are distributed among all the stakeholders. Кроме того, важно, чтобы расходы на внедрение распределялись между всеми заинтересованными сторонами.
The automated exchange of any predefined and structured data for business among information systems of two or more organizations. Автоматический обмен любыми предопределенными и структурированными данными для бизнеса между информационными системами двух или более организаций.
An association among three or more classes. Ассоциация между тремя или более классами.
The Contracting Parties shall resolve any differences among themselves relating to the interpretation of this Agreement through consultations. Договаривающиеся стороны разрешают любые разногласия между собой, касающиеся толкования настоящего Соглашения, посредством консультаций.
These regional and subregional conferences and workshops provided young people with opportunities to share experiences and network among themselves. Эти региональные и субрегиональные совещания и рабочие семинары позволяют молодежи обмениваться опытом и создавать сети между собой.
There is a strong need for better coordination and accountability among donors and recipients to improve funding effectiveness and to reduce duplication of effort. Абсолютно необходимо повысить уровень координации и отчетности между донорами и получателями помощи в целях повышения эффективности финансирования и сокращения дублирования деятельности.
This centre will facilitate the exchange of expertise, experience and scientific knowledge about drug abuse and HIV/AIDS prevention among professionals from all MoU countries. Этот центр облегчит обмен специальными знаниями, опытом и научными сведениями о злоупотреблении наркотиками и предупреждении ВИЧ/СПИДа между специалистами из всех стран - участниц Меморандума о взаимопонимании.
The Commission's main function was to provide for prompt exchange of information among ministries and agencies. Основной задачей Комиссии является обеспечение быстрого обмена информацией между министерствами и ведомствами.
A number of representatives emphasized the importance of ensuring adequate exchange of information among law enforcement agencies in the Near and Middle East and elsewhere. Ряд представителей подчеркивали важность налаживания надлежащего обмена информацией между правоохранительными органами Среднего и Ближнего Востока и других регионов.
They can also promote dialogue among people, nations and civilizations. Они могут также содействовать диалогу между людьми, нациями и цивилизациями.
In many countries data on external aid is scattered among different institutions. Во многих странах данные о внешней помощи распылены между различными учреждениями.
Technical assistance among the parties is sometimes provided for. В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами.
Within Africa, regional initiatives were needed to open up and encourage trade in goods and services among member States. В пределах самой Африки необходимо осуществлять региональные инициативы и поощрять торговлю товарами и услугами между государствами-членами.
A matter of strong concern is the widening of external imbalances among major economies and regions in the world economy. Серьезную озабоченность вызывает усиление дисбалансов во внешних расчетах между крупными в экономическом отношении странами и регионами в мировой экономике.
The principle of solidarity among peoples, societies and nations has eroded. Принцип солидарности между народами, обществами и государствами подорван.
Participants highlighted the importance of partnerships and collaboration among diverse stakeholders at the national level in the implementation of the Convention and the Platform for Action. Участники подчеркнули важность партнерства и взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на национальном уровне в осуществлении Конвенции и Платформы действий.
They also called for improved tools for gender mainstreaming and for holistic programmes to tackle the synergies among the various policy documents. Они также призвали совершенствовать механизмы учета гендерных аспектов и разработки целостных программ, с тем чтобы обеспечить взаимосвязь между различными программными документами.
Elements of successful partnerships such as building trust among partners were identified. Были определены такие элементы обеспечения успешного партнерства, как создание атмосферы доверия между партнерами.
Through a set of structured dialogues among various Habitat Agenda partners, priority Habitat Agenda issues were discussed. В рамках структурированных диалогов, организованных между различными партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, были обсуждены приоритетные вопросы, касающиеся этой повестки дня.
Countries acknowledged the interrelation among development, security and human rights. Страны признали наличие взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека.
The relationships among local authorities are generally competitive and this competitiveness may be exploited for purposeful ends. Взаимоотношения между местными органами власти носят, как правило, соревновательный характер, и это соперничество можно использовать в практических целях.
Enhancing communication, participation among young people through the use of appropriate media. Укреплять связи между молодыми людьми и содействовать их участию с использованием соответствующих средств массовой информации.