Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The SEA intended to remove barriers and to increase harmonisation and competitiveness among its countries. При этом ЕЕА предназначался для устранения оставшихся барьеров между странами, а также для гармонизации и повышения конкурентоспособности европейских стран.
A design must accept this fact and utilize consistency among different displays. В ходе разработки должен быть принят во внимание данный факт и учитывать совместимость между разными дисплеями.
Lih alleges there is serious disagreement among existing contributors how to resolve this. Ли утверждает, что между действующими участниками есть серьёзные разногласия по поводу того, как решить эту проблему.
There also is variation within regions, including among provinces of China. Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае.
The airline operates scheduled inter-island and charter flights primarily among Hawaii's smaller airports. Авиакомпания выполняет регулярные и чартерные рейсы между островами штата Гавайи, обслуживая в первую очередь небольшие аэропорты штата.
Common thread among them was that we all interviewed Gideon Goddard. Общая нить между ними то, что мы все давали интервью Гидеону Годдарду.
Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами.
This principle must be applied as much among nations as within nations. Этот принцип должен применяться в такой же мере между странами, как и внутри самих стран.
There is no formal delineation of functions among the many entities sharing training responsibilities. Какого-либо формального разделения функций между многими подразделениями, на которые возложены обязанности по подготовке кадров, не проводится.
The horizontal information flow among different environmental agencies seems to be smoother. Горизонтальные потоки информации между различными учреждениями, борющимися за охрану окружающей среды, представляются более эффективными.
Several developing country reports suggest that coordination efforts among aid organizations and programmes could be improved. В докладах нескольких развивающихся стран говорится, что можно было бы повысить эффективность усилий по координации между организациями и программами по оказанию помощи.
This requires greater collaboration among international agencies, NGOs and host Governments. Для этого требуется более тесное сотрудничество между международными учреждениями, НПО и правительствами принимающих стран.
The long-run connection between money and price developments is among the most robust economic relationships. Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике.
The seats in this regional parliament were distributed among national parties. Места в этом региональном парламенте были распределены между различными, в основном национальными партиями.
Slanderous accusations and threats among brothers are neither appropriate nor fruitful. Клеветнические обвинения и угрозы в отношениях между братьями являются неуместными и не дадут результата.
It favoured strengthened contacts and collaborative links among all parties. Она высказалась в поддержку укрепления контактов и связей на основе сотрудничества между всеми сторонами.
This will improve knowledge of dietary variations among different groups. Это позволит получить более полное представление о расхождениях в питании между различными группами населения.
Security reports incidents among the crewmen are increasing. Охрана сообщает, что количество стычек между членами экипажа увеличивается.
Solidarity among developed and developing countries would also be key to its success. Чрезвычайно важное значение для успеха Встречи на высшем уровне будет иметь солидарность между развитыми и развивающимися странами.
Delegations must first submit specific proposals and consult among themselves to coordinate their positions. Необходимо подождать, пока делегации представят конкретные предложения и проведут между собой консультации с целью координации своих позиций.
Also, networking among civil society organizations remains weak, particularly at the national level. Кроме того, организации гражданского общества, как и прежде, мало общаются между собой, особенно на национальном уровне.
UNESCO is heading a cooperative effort among international organizations to explore improvements in curricula in the Federation. ЮНЕСКО выступает инициатором усилий, направленных на развитие между международными организациями сотрудничества в деле изучения улучшений, вносимых в учебные программы в Федерации.
Consultations among preference-giving countries may serve to promote burden sharing. Вопрос о распределении бремени, возможно, следует решать в ходе консультаций между предоставляющими преференции странами.
The Constitution prohibited all forms of segregation and inequality among nationals. Он заявляет, что Конституция запрещает любые формы сегрегации и неравенства между гражданами.
Other measures to improve understanding, tolerance and respect among ethnic groups were equally laudable. В равной степени заслуживают всяческого одобрения другие меры, направленные на улучшение взаимопонимания, поощрение терпимости и взаимного уважения между этническими группами.