Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It was emphasized that more importance had to be given to the transfer of technology and knowledge among the countries in transition. Было подчеркнуто, что необходимо уделять больше внимания обмену технологией и знаниями между странами с переходной экономикой.
The costs of those bodies are apportioned on the basis of an established cost-sharing formula among the member organizations of the Administrative Committee on Coordination. Расходы этих органов распределяются между организациями - членами Административного комитета по координации на основе установленной формулы совместного несения расходов.
The functions relating to the post in this Division would be reassigned among existing staff. Функции, выполнявшиеся сотрудником на этой должности в Отделе, будут распределены между остальными сотрудниками.
Other priority areas for analysis will be national population policies and the relationships among population dynamics and development issues. Другими приоритетными направлениями анализа будут национальная демографическая политика и взаимосвязь между динамикой изменения численности населения и вопросами развития.
10.8 Within the framework of its catalytic activities, the subprogramme will promote dialogue among development actors. 10.8 Мероприятия этой подпрограммы, играющие стимулирующую роль, будут способствовать диалогу между различными партнерами, занимающимися вопросами развития.
The adoption of new conventions, norms and standards is also expected to strengthen the links among the different countries of the region. Принятие новых конвенций, норм и стандартов должно также способствовать укреплению связей между различными странами региона.
Associated with this objective is the need to strengthen the exchange of early warning information among key actors. С достижением этой цели связана необходимость повышения эффективности обмена информацией в рамках системы раннего оповещения между основными партнерами.
The functions of the post would be redistributed among existing Professional staff. Функции, связанные с этой должностью, будут перераспределены между остальными сотрудниками категории специалистов.
For these reasons there is no substitute for a continuous dialogue among civilizations based on equality and mutual respect. В этой связи ничем нельзя заменить постоянный диалог между цивилизациями на основе равенства и взаимного уважения.
There are also encouraging signs of regroupings among the many political parties in the country. Имеются также обнадеживающие признаки перегруппировок между действующими в стране различными политическими партиями.
This will help to strengthen cooperation and cement closer links among GCC States. Это будет способствовать укреплению сотрудничества и обеспечению более тесных связей между государствами ССЗ.
The Committee recommends that consultations be held among all the parties, including the host Government, to identify options for solution. Комитет рекомендует провести консультации между всеми сторонами, включая правительство принимающей страны, с тем чтобы найти варианты решения.
Staff costs and programme support components are apportioned among the main areas of its operations. Расходы на персонал и вспомогательное обслуживание программ распределяются между основными сферами деятельности.
Fundamentally, any threat to peaceful coexistence among peoples demands decisive if sensitive action by the international community. Исходя из существующих тенденций, любая угроза для мирного сосуществования между народами требует решительных, хотя и осторожных действий со стороны международного сообщества.
UNICEF had played a key role in building partnerships among national actors and had helped to shape social reforms of the Government. ЮНИСЕФ играл ключевую роль в налаживании отношений партнерства между национальными субъектами и оказывал правительству помощь в разработке социальных реформ.
Creative partnerships must be forged among government, business, the press and civil society organizations because most problems were too complicated for any one actor. Необходимо налаживать творческие партнерские связи между правительством, деловыми кругами, прессой и организациями гражданского общества, так как большинство проблем не по силам решить одной организации или одному учреждению.
It is characterized by close functional integration between the geographically dispersed parts of the multinational firm and new modes of linkages among different international firms. Для нее характерны тесная функциональная интеграция между географически удаленными звеньями транснациональной фирмы и новые виды взаимоотношений между различными международными фирмами.
We welcome such visits and hope they will serve to build confidence among the people of Kosovo. Мы приветствуем такие визиты и надеемся, что они послужат делу укрепления доверия между людьми, населяющими Косово.
It does not matter if consensus among all the parties cannot be reached quickly. Неважно, если консенсус между всеми сторонами не будет достигнут быстро.
With modest investments, strong partnerships among Governments, technical agencies and donors can bring major improvements in access to emergency treatment and care for pregnant women. С помощью небольших инвестиций эффективные партнерские связи между правительствами, техническими учреждениями и донорами могут обеспечить значительные успехи в деле расширения доступа к неотложной медицинской помощи и уходу за беременными женщинами.
The interaction among investment, growth, employment and inflation has been radically altered as a result. В результате стремительно меняется характер взаимосвязей между инвестициями, экономическим ростом, занятостью и инфляцией.
This would be achieved by removing contradictions and incompatibilities among them. Это может быть достигнуто путем устранения противоречий и разногласий между ними.
To encourage friendship among girls and young women of all nations within countries and worldwide. Поощрять дружбу между девушками и молодыми женщинами всех национальностей на национальном уровне и по всему миру.
In Sri Lanka we are funding a number of activities specifically designed to reduce the scope of conflicts among communities. В Шри-Ланке мы финансируем целый ряд мероприятий, разработанных непосредственно в целях предотвращения конфликтов между общинами.
Its central goal is to promote a spirit of understanding, tolerance and peaceful coexistence among peoples. Его главной целью является содействие духу взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования между народами.