Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Indonesia is now clarifying its forestry regulations and policies, harmonizing regulations among departments, and building shared perceptions among stakeholders through the national forest programme. В настоящее время Индонезия работает над совершенствованием своего лесного законодательства и политики, добивается согласования правил, регулирующих работу разных ведомств, и укрепляет взаимодействие между заинтересованными сторонами по линии национальной лесной программы.
They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей.
It reflects both delicate compromises among those delegations and, even more critically, a consensus among them. Он отражает как сложные компромиссы между этими делегациями, так и - что более важно - консенсус среди них.
The millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among policies and programmes of countries but also among multilateral institutions. Цели тысячелетия в области развития являются широкой основой не только для обеспечения согласованности политики и программ разных стран, но и между многосторонними учреждениями.
It seeks to inculcate a spirit of interdependence and tolerance among refugee pupils towards differences among individuals and groups. Она направлена на то, чтобы развивать среди учащихся из числа беженцев чувство общности и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами.
Its resolution is among the key elements in building trust among the parties. Ее решение является одним из ключевых элементов создания атмосферы доверия между сторонами.
Dialogue among everybody but mainly between and among the main nuclear powers. Диалог среди всех, но главным образом - между главными ядерными державами и среди них.
The much wider distribution among the various co-sponsors of responsibility for chairing theme groups indicates greater engagement among more co-sponsors. Все более широкое распределение ответственности между различными донорами в деле обеспечения руководства тематическими группами свидетельствует о более широком участии все большего числа коспонсоров.
Trust among consumers, but also among players in industry and commerce and also in government. Доверие должно существовать среди потребителей, в отношениях между промышленными и торговыми предприятиями, а также на правительственном уровне.
Coordination and consultation among Governments and departments, and among governmental authorities at various levels and representing different geographical locations, need to be facilitated. Необходимо способствовать координации и консультациям между правительственными ведомствами и органами государственной власти, действующими на различных уровнях и представляющих различные регионы.
Informal discussions among regional coordinators could help to reduce misunderstandings and to bridge the gap among delegations concerning their interpretation of the results of the Mid-term Review. Неофициальные обсуждения между региональными координаторами могли бы способствовать частичному устранению недоразумений и преодолеть различия в толковании делегациями результатов Среднесрочного обзора.
Institutional weaknesses in reaching consensus among Parties are among the limiting factors highlighted in The Strategy. Организационные недостатки в деятельности по достижению консенсуса между Сторонами Конвенции относятся к числу сдерживающих факторов, особо отмеченных в Стратегии.
Understanding of and respect for the checks and balances among the four pillars of sovereignty have yet to be firmly entrenched among the political leadership. Понимание и уважение системы «сдержек и балансов» между четырьмя ветвями власти должно прочно укорениться среди политических руководителей страны.
It also intends to advance a shared knowledge base among parliaments and to facilitate information exchange among them. Доклад также призван стать общей информационной базой для парламентов и содействовать обмену информацией между ними.
The possibility of direct communication among the newly recruited personnel contributes to the establishment of a useful, system-wide human network among JPOs. Возможность налаживания непосредственных контактов между вновь набранными сотрудниками способствует созданию полезной общесистемной сети взаимоотношений между МСС.
Indeed, tolerance and coexistence among religions is a prerequisite for human life and coexistence among human beings. Более того, терпимость и сосуществование религий являются предпосылкой жизни людей и сосуществования между ними.
The crucial issues of security and the restoration of trust among the various ethnic groups are among the challenges to be faced. К числу серьезных задач, которые предстоит решить в будущем, относятся важные проблемы в области безопасности и восстановления доверия между различными этническими группами.
Among those factors - which are numerous - my delegation would highlight the clash among civilizations, which must be overcome by promoting cultural diversity and a dialogue among cultures. Среди этих факторов, а их много, моя делегация хотела бы выделить столкновение цивилизаций, которое необходимо преодолеть путем поощрения культурного многообразия и диалога между различными культурами.
We believe in dialogue among cultures, among people and among societies. Мы верим в диалог между культурами, народами и обществами.
It therefore calls for solidarity among peoples, among interest groups and among the various regions. Поэтому оно призывает к солидарности между народами, группами, представляющими различные интересы, и регионами.
This implies preserving well-established divisions of labour among institutions, bodies and forums and respecting comparative advantages among a diverse set of actors. Это предполагает сохранение существующей схемы разделения труда между учреждениями, органами и форумами и учет сравнительных преимуществ различных групп субъектов.
Clearly delineate responsibilities among law enforcement agencies and strengthen inter-agency coordination, especially among DCEO and LMPS. Четко разграничить ответственность правоохранительных органов и укрепить межведомственную координацию, особенно между УКЭП и СКП-Л.
Love is the best foundation for establishing relations among people and among nations. Любовь - это лучший фундамент для установления отношений между людьми и народами.
There continued to be different views among member States on the matter, and there was no consensus among them. Государства-члены продолжали придерживаться различных мнений по этому вопросу, и консенсуса между ними достигнуто не было.
Competition among nations and among peoples trumps cooperation, and regional and global conflicts obstruct the pathways to a sustainable future. Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего.