Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
In terms of the scope of the dialogue among civilizations and its worldwide dimensions, allow me to cite some examples. Позвольте мне сослаться на ряд примеров в плане масштабов диалога между цивилизациями и его общемировых аспектов.
We must support the principle of dialogue among civilizations and the underlying principles of international law and human rights. Мы должны продолжать утверждать принцип диалога между цивилизациями и основополагающие нормы международного права и стандарты в области прав человека.
Above all, the objective should be to accomplish peaceful coexistence among nations, peoples and their respective civilizations. И цель в первую очередь должна состоять в том, чтобы обеспечить мирное сосуществование между нациями, народами и их соответствующими цивилизациями.
A dialogue among civilizations is both a sign of mankind's maturity and an instrument for its progress. Диалог между цивилизациями является признаком зрелости человечества и инструментом его прогресса.
Also, the resolution of outstanding issues in Kosovo could be achieved only in dialogue among all affected parties. Кроме того, урегулирование остающихся проблем в Косово может быть достигнуто лишь на основе диалога между всеми заинтересованными сторонами.
This will require agreement and clear lines of authority and responsibility among the donors and within the United Nations system. Это потребует согласия и четкого разделения полномочий между донорами и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The dialogue among the Mano River Union countries also needs to be re-energized. Необходимо также активизировать диалог между государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано.
Rather, it is leading to a new form of partnership among the spheres of government, designed to secure effective integrated decision-making. Скорее, он ведет к новой форме партнерских отношений между сферами управления и направлен на обеспечение эффективного комплексного принятия решений.
The mission received perspectives on this unique confidence-building measure and related efforts to further the reconciliation and healing process among the two peoples. Миссия была проинформирована об этом уникальном мероприятии по укреплению доверия и связанных с ним усилиях, направленных на укрепление процесса примирения и улаживания разногласий между двумя народами.
The events of this year may have drawn the attention of many to the necessity, indeed the imperative, for a dialogue among civilizations. События нынешнего года привлекли, возможно, внимание многих к необходимости, причем к настоятельной, в диалоге между цивилизациями.
These agreements provide co-operation and exchange of information among border control agencies. Эти соглашения предусматривают сотрудничество пограничных служб и обмен информацией между ними.
An information bureau has been opened at Tamanrasset to facilitate rapid exchanges among the participating countries. В Таманрассете было открыто информационное бюро для оперативного обмена информацией между государствами-участниками.
It is prepared to intensify the exchange of information among intelligence services. Оно намерено активизировать обмен информацией между разведывательными службами.
The Council must work with others to find common ground among interested parties. Совет должен взаимодействовать с другими сторонами в целях изыскания общих точек соприкосновения между заинтересованными сторонами.
These efforts should also contribute to promoting tolerance and understanding among races, religions and cultures. Эти усилия также должны способствовать утверждению принципов терпимости и взаимопонимания в отношениях между расами, религиями и культурами.
The Committee's bureau is elected at the beginning of each calendar year after consultations among members of the Security Council. В начале каждого календарного года после проведения консультаций между членами Совета Безопасности Комитет избирает свое бюро.
Finally, it could help ensure greater equity in funding among regions and countries. И наконец, он способен обеспечить большее равенство в финансировании между регионами и странами.
Price competition also exists among different grades of commodities used in blending - for example, to produce instant coffee. Ценовая конкуренция существует также между различными сортами сырьевых товаров, используемых в купажировании, например для производства быстрорастворимого кофе.
UNCTAD can contribute to the design and implementation of government support programmes and to the establishment of cooperative arrangements among small producers. ЮНКТАД может внести вклад в разработку и осуществление программ государственной поддержки и в формирование механизмов сотрудничества между мелкими производителями.
Audio-visual services contribute to the dialogue among cultures that is the basis for long-lasting peace and sustainable human development. Аудиовизуальные услуги способствуют диалогу между культурами, являющимися основой долгосрочного мира и устойчивого развития человечества.
Such efforts seek to create conditions that will promote dynamic interaction, learning, technology upgrading and competition among all relevant actors. Такие усилия направлены на формирование условий, способствующих динамичному взаимодействию, усвоению знаний, модернизации технологии и конкуренции между всеми соответствующими участниками.
The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. Осуществление таких соглашений позволяет свести к минимуму конфликты, возникающие между правительствами, и облегчает правоприменительную деятельность в данной сфере.
Today it encompasses competition among suppliers and enforcement of various types of contractual obligations. Сегодня оно распространяется на конкуренцию между поставщиками и обеспечение принудительного исполнения различных видов договорных обязательств.
Although a very preliminary step, the meeting established contact among the main United Nations agencies dealing with trade facilitation. Это совещание стало лишь пробным шагом в налаживании контактов между основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися упрощением процедур торговли.
It agreed to establish a mechanism for sharing knowledge and experiences among participating agencies. На нем было принято решение создать механизм для обмена знаниями и опытом между учреждениями-участниками.