Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Collaboration among the Rome-based agencies is reported in the document submitted to the Board at its second regular session of 2011. Информация о сотрудничестве между базирующимися в Риме учреждениями приводится в документе, представленном на второй очередной сессии Совета в 2011 году.
This illustrates the value of strategic partnership among regional stakeholders to promote a common cause. Это свидетельствует о важном значении стратегического партнерства между региональными заинтересованными сторонами в интересах поддержки общего дела.
Both intraregional trade and intra-trade among developing countries increased, fuelled by growing demand from emerging economies in recent years. Увеличился объем как внутрирегиональной торговли, так и торговли между развивающимися странами, чему способствовал наблюдавшийся в последние годы рост спроса со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой.
Trade patterns among the world's major countries and regions contributed to largely stable current account balances in 2011. Структура торговли между крупнейшими странами и регионами мира способствовала сохранению в целом стабильного состояния текущих счетов в 2011 году.
The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами.
It values the opportunities to network among these and other organizations. Организация ценит имеющиеся возможности для развития связей между этими и другими организациями.
One source of additional information could be the business register if it records ownership and control relationships among enterprises engaged in trade. Одним из источников дополнительной информации могут быть реестры предприятий, если в них фиксируются отношения владения и контроля между предприятиями, занимающимися торговлей.
Additionally, the Federation has sought to empower young people and create understanding among different social groups through informal interaction. Кроме того, Федерация занимается вопросами расширения прав и возможностей молодежи и укрепления взаимопонимания между различными социальными группами путем проведения соответствующих неформальных мероприятий.
However, there is still no consensus among Member States as to how this can best be achieved. Однако между государствами-членами нет согласия в отношении наилучшего способа достижения этого.
Study tours were among the most common form of technical cooperation between two countries. Ознакомительные поездки были одной из самых распространенных форм технического сотрудничества между двумя странами.
Expensive traditional marriage rites often lead to misunderstanding and bad blood among in-laws and spouses. Дорогостоящие традиционные брачные обычаи нередко ведут к разногласиям и вражде между родственниками и супругами.
There continues, however, to be disparities among regions and across income brackets in respect of housing facilities. Однако по-прежнему наблюдаются различия между районами и различными имущественными группами в обеспеченности жильем.
This was often due to resources being dispersed across all levels of government and among different agencies, departments and ministries. Это часто связано с тем, что ресурсы распределяются по всем уровням правительства и между различными учреждениями, ведомствами и министерствами.
Collaboration among different innovation stakeholders should be encouraged through appropriate institutional structures that define organized frameworks for cooperation. Следует поощрять сотрудничество между различными заинтересованными в инновации субъектами при помощи соответствующих институциональных структур, определяющих организованные рамки для сотрудничества.
Such active assistance among competitors would fly in the face of vigorous competition and might instead invite collusion. Такая активная взаимопомощь между конкурентами будет открыто противоречить острой конкуренции и может вместо этого способствовать возникновению сговора.
This made it difficult to compare the data among the countries. Это затруднило сопоставление данных между странами.
There is no data collection system, and no system exists for exchanging information among the corresponding State institutions. Нет системы сбора данных, равно как отсутствует система обмена информацией между соответствующими государственными учреждениями.
Austria noted there was continuous coordination and exchange of information among the established working groups to improve preventive measures. Австрия обратила внимание на постоянную координацию и обмен информацией между учрежденными рабочими группами, целью которых является совершенствование профилактических мер.
However, this average conceals significant disparities among the various types of schools. Однако за этим средним показателем скрываются существенные диспропорции между различными видами учебных заведений.
Again, parties could choose to settle inheritance matters among themselves or before the religious court. И опять, стороны могут выбирать между урегулированием вопросов о наследовании между собой или в религиозном суде.
Better networking and collaboration among the various women's organizations would go a long way in empowering women. Лучшая сетевая организация и сотрудничество между различными женскими организациями будут иметь большое значение для расширения прав женщин.
Nor has it improved the standard of living or bridged development disparities among Syria's various regions. Он также не вызвал повышения уровня жизни и не позволил преодолеть диспропорции в развитии между различными регионами Сирии.
The meeting also helped to delineate working modalities and allocation of tasks among the AGTE members. Совещание помогло также определить условия работы и распределить задачи между членами СКГТЭ.
A balance should, however, be maintained among those priorities, which meant that there should be equitable resource mobilization. Вместе с тем необходимо сохранять сбалансированность между этими приоритетами, а это означает необходимость равномерной мобилизации ресурсов.
The common system was intended to prevent competition among the organizations in staff recruitment and to facilitate exchange of staff. Общая система была создана в целях недопущения конкуренции между организациями в подборе персонала и содействия обмену персоналом.