Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Canada's contribution to the international fight against terrorism involves the collaboration among departments and agencies across our federal government. Канада вносит свой вклад в международную борьбу с терроризмом, обеспечивая сотрудничество между департаментами и агентствами своего федерального правительства.
Strengthen the exchange of information and experiences among different countries in the field of fighting terrorism. Повысить эффективность обмена информацией и опытом между различными странами в сфере борьбы с терроризмом.
Promoting the true religious values of tolerance and peace, encouraging dialogue and understanding among civilizations and cultures, and eradicating misconceptions and misunderstandings. Следует пропагандировать подлинные религиозные ценности терпимости и мира, поощрять диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурами и изживать ошибочные представления и недопонимание.
Create of synergy among armed forces and law enforcement agencies. Обеспечить конструктивное взаимодействие между вооруженными силами и правоохранительными органами.
Efforts should be geared to evolve a consensus among nations on what must be done. Следует направить усилия на формирование консенсуса между нациями относительно того, какие действия следует предпринять.
Bridge the gaps among regions, cultures, and civilizations. Уменьшать разрыв между регионами, культурами и цивилизациями.
These two initiatives were aimed at facilitating the sharing of lessons systematically among peacekeeping missions on conduct and disciplinary matters. Эти две инициативы направлены на облегчение систематического обмена накопленным опытом в вопросах поведения и дисциплины между миссиями по поддержанию мира.
The Agency has also helped in the negotiation and implementation of regional agreements among its members and with distant-water nations. Агентство способствовало также разработке и осуществлению региональных соглашений между его членами и с государствами, ведущими экспедиционный промысел.
However, divergent views among Member States and fresh budget cuts led to a re-examination of the plan. Вместе с тем, расхождения во мнениях между государствами-членами и новое сокращение бюджетных ассигнований обусловили пересмотр плана.
Interactions and collaboration among national platforms are increasing through multilateral and bilateral meetings, assisted by the Strategy secretariat and Task Force members. Уровень взаимодействия и сотрудничества между национальными платформами повышается благодаря проведению многосторонних и двусторонних совещаний при содействии секретариата Стратегии уменьшения опасности бедствий и членов Целевой группы.
The United Nations continues to encourage consultations among key stakeholders to harmonize positions and avoid duplication of initiatives. Организация Объединенных Наций продолжает содействовать консультациям между основными заинтересованными сторонами в целях согласования позиций и во избежание дублирования инициатив.
The greatest degree of collaboration among United Nations agencies took place in the field of health. Наиболее активным было взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций в области здравоохранения.
It also welcomes the creation of the National Revenue Allocation System, which aims to improve the distribution of resources among different States. Он также приветствует создание Национальной системы распределения доходов, цель которой заключается в распределении ресурсов между различными штатами.
The Committee recommends that the State party ensure that school curricula foster understanding, tolerance, and friendship among nations and ethnic groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа школ способствовала взаимопониманию, терпимости и дружбе между народами и этническими группами.
The main purpose of these activities is education, information and cultural exchange among different confessions. Основной целью такой деятельности являются просвещение, информирование и культурный обмен между различными конфессиями.
The conference served as a basis for regional networking on understanding and tolerance among faiths. Конференция послужила основой для создания региональной сети по вопросам взаимопонимания и терпимости между представителями разных конфессий.
In the Republic of Serbia, efforts have been made to enhance dialogue among religions in the political sphere. В Республике Сербия предпринимаются усилия по активизации диалога между религиями в политической сфере.
It also outlines partnership initiatives among governmental organizations and with vibrant civil society organizations with a focus on sport. В нем также затрагиваются инициативы, касающиеся партнерских связей между государственными организациями и с организациями гражданского общества, активно работающими в области спорта.
Developing countries have stressed the intrinsic linkage in the modalities among rules, the identification of needs and priorities, technical assistance and capacity-building support. Развивающиеся страны указали на закрепленную в Порядке ведения переговоров внутреннюю связь между правилами, выявлением потребностей и приоритетов, технической помощью и поддержкой в области укрепления потенциала.
The three framework decisions were aimed at facilitating judicial cooperation in criminal matters among the EU member States, including on counter-terrorism matters. Эти три рамочных решения призваны облегчить сотрудничество между судебными органами государств - членов ЕС в области уголовного судопроизводства, в том числе в вопросах борьбы с терроризмом.
The activities had helped to refine the mechanisms for sharing expertise, supplies and resources among the member States of WHO. Благодаря этим мероприятиям были отлажены механизмы обмена специалистами, оборудованием, материалами и ресурсами между государствами - членами ВОЗ.
UNESCO considers actions relating to the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, including cultures and peoples, to be a key priority. ЮНЕСКО рассматривает деятельность, связанную с Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями, в том числе между культурами и народами, в качестве одного из своих ключевых приоритетов.
UNESCO sought to promote cultural diversity and encourage pluralism and dialogue among cultures and civilizations as the best guarantee of development and peace. ЮНЕСКО стремится пропагандировать культурное разнообразие и поощрять плюрализм и диалог между культурами и цивилизациями в качестве самой надежной гарантии обеспечения развития и мира.
The concept of a culture of peace goes hand-in-hand with the dialogue among civilizations. Концепция культуры мира неразрывно связана с налаживанием диалога между цивилизациями.
In our interconnected world, there is increased interaction among all cultures. В нашем взаимосвязанном мире расширяется взаимодействие между всеми культурами.