Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The process of defining priorities involved a multi-stakeholder dialogue among public and private entities as well as civil society. Процесс определения приоритетов предусматривает диалог между заинтересованными сторонами, представляющими государственный и частный сектора, а также гражданское общество.
First, there was ample room for incoherent policies among members of a region and even within individual countries. Во-первых, нередка несогласованность политики между участниками одного регионального объединения и даже на уровне стран.
However, he recommended that investments should be spread more evenly over all ethnic areas and among all ethnic groups. Однако он рекомендует распределять такие средства более равномерным образом между всеми этническими районами и среди всех этнических групп.
Related expenses are included in the following year's national budget and shared among household applicants and central and local governments. Сопутствующие расходы включаются в национальный бюджет на следующий год и распределяются между заявителями из числа домохозяйств и центральными и местными органами власти.
Other factors include the prevalence of arms among the civilian population, an absence of accountability for violent crimes and prevailing mistrust between communities. К числу других факторов относятся повсеместное наличие оружия у гражданского населения, безнаказанность за совершение связанных с насилием преступлений и сохраняющаяся атмосфера недоверия в отношениях между общинами.
Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона.
The Unit on Economic Cooperation and Integration among Developing Countries is producing analysis on South - South issues. Группа по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами в свою очередь готовит аналитические материалы по вопросам сотрудничества Юг-Юг.
Allocation of contributions among different thematic clusters was uneven. Consequently long- or medium-term planning of technical cooperation has been difficult. Распределение взносов между разными тематическими блоками осуществлялось неравномерно, что осложняло среднесрочное и долгосрочное планирование технического сотрудничества.
The chairing of sessions will be distributed among the three presidents. Председательские функции в ходе заседаний будут распределяться между тремя председателями конференций Сторон.
On the basis of this analysis the body could prepare recommendations for sharing scientific knowledge and inputs among the various advisory bodies. На основе таких аналитических обзоров данный орган может готовить рекомендации в отношении обмена научными знаниями и материалами между различными консультативными органами.
They moved among the trees for concealment. В целях маскировки они шли между деревьями.
The Human Rights Officer managing the roster of trainers would further facilitate the exchange of lessons learned among roster members. Кроме того, сотрудник по правам человека, ответственный за ведение реестра экспертов, будет содействовать обмену опытом между ними.
Additionally, there was no unanimity among troop-contributing countries on the definition of what constitutes "imminent threat of physical violence". Кроме того, между странами, предоставляющими войска, нет единогласия в отношении определения того, что именно составляет «неминуемую угрозу физического насилия».
Revisions to the memorandum would, therefore, require consultation and agreement among the three signatories or their successors. Соответственно, внесение изменений в этот меморандум потребует проведения консультаций и достижения согласия между тремя сторонами, его подписавшими, или их преемниками.
Building understanding among peoples of diverse religions and cultures requires sustained dialogue aimed at dispelling misunderstanding and misconceptions that can otherwise lead to ignorance and hate. Укрепление взаимопонимания между народами, принадлежащими к различным религиям и культурам, требует постоянного диалога в целях устранения недоразумений и заблуждений, которые в противном случае могут способствовать проявлениям невежества и ненависти.
In a welcome initiative, state television organized and broadcast debates among all candidates. Положительной инициативой стала организация и трансляция дебатов между всеми кандидатами на государственном телевидении.
Articulate mechanisms and policies aimed at reducing existing asymmetries among CELAC member countries on industrial competitiveness. Четко определить механизмы и стратегии по сокращению существующих различий между странами - членами СЕЛАК в отношении промышленной конкурентоспособности.
A focus is placed on programmes and projects to help instil tolerance and understanding among diverse groups, cultures and religions. Особое внимание уделяется программам и проектам, призванным содействовать обеспечению терпимости и взаимопонимания между различными группами, культурами и религиями.
To achieve greater impact in this endeavour, reinforcing partnerships among key actors is fundamental. Для повышения результативности такой деятельности основополагающее значение имеет укрепление отношений партнерства между основными участниками.
The Commission's advisory, advocacy and political accompaniment roles enhanced the coherence of international engagement in the countries on its agenda and encouraged dialogue among national stakeholders. Благодаря выполнению Комиссией консультативных, пропагандистских функций и функции политической поддержки удалось повысить согласованность действий международных партнеров в странах, где Комиссия осуществляет свою деятельность, и начать налаживать диалог между национальными субъектами.
There is agreement among the experts that a public-private partnership option for major renovation projects of historic buildings is not financially advantageous. Между экспертами имеется согласие в отношении того, что вариант использования государственно-частных партнерств для реализации крупных проектов, связанных с ремонтом исторических зданий, является невыгодным с финансовой точки зрения.
Consultations have been held among the Co-financing and Partnership Section, the Financial Resources Management Service and legal experts. Были проведены консультации между представителями Секции по совместному финансированию и партнерским отношениям и Службы управления финансовыми ресурсами и экспертами по правовым вопросам.
Participants noted that there was a need to ensure that information was shared among all relevant stakeholders at all levels. Участники отметили необходимость обеспечения обмена информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях.
UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами.
It also presents a brief assessment of the challenges to human progress posed by inequality among and within countries. В нем также содержится краткий анализ препятствий на пути прогресса человечества, которые создаются по причине неравенства между странами и внутри стран.