Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The credibility of international organizations and agreements is a paramount ingredient in creating trust among Member States. Авторитет международных организаций и соглашений является важнейшим компонентом установления доверия между государствами-членами.
The ASEAN Regional Forum also welcomed the enhancement of interfaith dialogues aimed at promoting mutual understanding and trust among the peoples in the region. Региональный форум АСЕАН также приветствовал укрепление межконфессиональных диалогов, направленных на содействие взаимопониманию и доверию между народами в регионе.
Ad hoc study groups or linkages among programmes and initiatives have been established. Созданы специальные исследовательские группы или установлены связи между программами и инициативами.
Meetings had been organized at places of worship to promote dialogue among religions. Для поощрения диалога между сторонниками различных вероисповеданий организуются собрания в местах отправления обрядов.
That missing information should be provided especially since several ethnic groups, maintaining complex hierarchical relations among them, lived together on Mauritanian territory. Необходимо восполнить этот пробел, тем более если учесть, что в стране проживают вместе несколько этнических групп, поддерживающих между собой сложные иерархические отношения.
Dialogue among the different ethnic groups had proved vital to the establishment of peace and stability. Диалог между различными этническими группами имел жизненно важное значение для установления мира и стабильности.
Undoubtedly, more cooperation on combating terrorism requires more understanding among nations and less tension and conflict. Вне всяких сомнений, более активное сотрудничество в деле борьбы с терроризмом требует понимания между странами, уменьшения напряженности и сокращения числа конфликтов.
Facilitate cooperation work, data and knowledge sharing among statistical agencies. Облегчение совместной работы и обмена данными и знаниями между статистическими управлениями.
It also stressed the importance of creating positive conditions conducive to the development of normal relations among the countries of the region. Там также подчеркивалось значение создания позитивных условий, благоприятствующих развитию нормальных отношений между странами региона.
There is also a need to strengthen the partnership among the United Nations, regional organizations and civil society institutions. Также следует укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и институтами гражданского общества.
China supports all measures that will advance incremental reform on the basis of broad consensus among Member States. Китай поддерживает все меры, которые будут постепенно продвигать реформу вперед на основе широкого консенсуса между государствами-членами.
Reform is not a power game, let alone a private bargain among big Powers. Реформа - это не борьба за власть, не говоря уже о частной сделке между крупными державами.
The time and energy expended on this issue over the past year has only hardened positions and increased divisions among members. Время и энергия, затраченные на рассмотрение данного вопроса в последний год, лишь ужесточили позиции стран и обострили разногласия между государствами-членами.
The Republic of Korea believes that constructive dialogue among all Member States is necessary on the issue of Security Council reform. Республика Корея считает необходимым проведение конструктивного диалога между всеми государствами-членами по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Effective partnerships for development are those that are based on mutual understanding, trust, respect and accountability among all parties. Эффективные партнерские отношения в интересах развития должны основываться на взаимном понимании, доверии, уважении и подотчетности между всеми сторонами.
Wasteful utilization must be avoided and the benefits could better be shared among generations. Необходимо избегать расточительного использования, и блага должны лучше распределяться между поколениями.
In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах.
The lack of financial resources for attending relevant meetings was identified by some delegations from developing countries as an obstacle to further increase collaboration among organizations. Делегации некоторых развивающихся стран говорили о нехватке финансовых ресурсов на посещение соответствующих совещаний как о препятствии к дальнейшей активизации сотрудничества между организациями.
Furthermore, differences among parties had been accommodated in the interest of achieving common objectives, one of which was an ecosystem approach. Разногласия же между членами Комиссии улаживаются в интересах достижения общих целей, одна из которых - это экосистемный подход.
The database improves information-sharing among CASA members and contains CASA data on projects, events and activities carried out worldwide. База данных содействует улучшению обмена информацией между членами ПКСО и содержит данные ПКСО по проектам, мероприятиям и деятельности, осуществляемым в различных частях мира.
The United States National Committee members provided support for partnerships among Governments, the private sector and NGOs to increase economic opportunities for the poor. Члены Национального комитета Соединенных Штатов оказали поддержку в деле налаживания партнерских связей между правительствами, частным сектором и НПО в целях расширения экономических возможностей для бедных групп населения.
He assured ICSC that the project was being implemented with a high level of transparency and collaboration among all participants. Он заверил КМГС в том, что в ходе осуществления проекта обеспечивается высокий уровень транспарентности и активное сотрудничество между всеми участниками.
The sharing of information and experiences among those organizations was therefore useful and important. В связи с этим полезным и важным является обмен информацией и опытом между этими организациями.
A distinction must be made among working languages and official languages. Она требует проведения различия между рабочими и официальными языками.
It was suggested that harmonization among the treaty bodies should extend to all areas of their work, including individual communications. Одно из предложений заключалось в том, что согласование методов работы между договорными органами должно охватывать все области их деятельности, включая рассмотрение индивидуальных сообщений.