Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The meetings facilitated experience-sharing on these issues among developing countries and least developed countries and identified possible areas for their future collaboration. Эти совещания способствовали обмену опытом по этим вопросам между развивающимися странами и наименее развитыми странами и позволили обозначить возможные области их будущего сотрудничества.
BINUCA continued to support national efforts towards the peaceful resolution of conflicts between the Government and opposition parties and among the politico-military groups. ОПООНМЦАР продолжает поддерживать национальные усилия в целях мирного разрешения конфликтов между правительством и оппозиционными партиями, а также между военно-политическими группировками.
The Panel has been told informally that some of these inspections would not have been conducted without active intelligence-sharing among Member States. В неофициальном порядке Группе было сообщено, что некоторые из указанных инспекций не могли бы быть проведены без активного обмена разведывательной информацией между государствами-членами.
He also worked to advance a dialogue among stakeholders towards a more acceptable and consensus-based approach to the issues concerning democratic representation in northern Kosovo. Он также предпринимал усилия по налаживанию диалога между заинтересованными сторонами в целях выработки более приемлемого и взаимосогласованного подхода к решению вопросов, касающихся демократического представительства в северной части Косово.
All members supported more interactive exchanges among Council members, and more targeted briefings by United Nations officials. Все члены поддержали идею проведения более интерактивных по своему характеру дискуссий между членами Совета и более «целевых» брифингов должностных лиц Организации Объединенных Наций.
He expressed concern over the challenges facing the political transition as a result of differences among the parties. Он выразил озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкивается процесс смены политического курса в силу разногласий между сторонами.
These meetings are also supplemented by regular video teleconferences among Addis Ababa, Mogadishu and Nairobi. Кроме того, в дополнение к этим заседаниям проводятся регулярные видеотелеконференции между Аддис-Абебой, Могадишо и Найроби.
At a time of intense exchanges of gunfire among the sides, the Mission witnessed the effects of the destruction wrought on outlying districts. В период интенсивных перестрелок между сторонами Миссия воочию наблюдала последствия разрушений, причиненных окраинным округам.
This phase must lead to dialogue among the Syrian sides and the launching of a parallel political process. Этот этап должен привести к диалогу между сирийскими сторонами и позволить начать параллельный политический процесс.
Local authorities could draw on the Community Cohesion Fund, the purpose of which was to promote harmony among communities. Местные власти могут задействовать средства Фонда общинного единения, задача которого - способствовать гармонии взаимоотношений между общинами.
"Partnerships among SIDS and for SIDS" «Партнерства между малыми островными развивающимися государствами и в их интересах»
Greater transparency with regard to nuclear arsenals and trust among the nuclear-weapon States were needed to eliminate nuclear weapons without jeopardizing security. Для ликвидации ядерного оружия без ущерба безопасности необходимы более широкая транспарентность в отношении ядерных арсеналов и доверие между государствами, обладающими ядерным оружием.
Furthermore, we remain convinced of the need for political dialogue among Malians. Кроме того, мы по-прежнему убеждены в необходимости налаживания политического диалога между малийцами.
The adoption of the 2013 legislative agenda scheduled for 9 January 2013 was postponed to allow more time for discussions among stakeholders. Запланированное на 9 января 2013 года принятие программы законодательной работы на 2013 год было отложено в связи с необходимостью выделить дополнительное время на проведение дискуссий между заинтересованными сторонами.
Consultations among key national stakeholders will be essential to create such conditions. Создать такие условия невозможно без проведения консультаций между основными национальными сторонами.
The Group also noted improvements in terms of political reconciliation among Ivorian parties. Группа также отметила улучшения с точки зрения достижения политического примирения между сторонами в Кот-д'Ивуаре.
Cross-border sharing of information among the humanitarian country teams in the affected areas has been continuously strengthened. Неуклонно улучшается обмен информацией между гуманитарными структурами страновых групп в разных затронутых странах.
Steps are being taken to ensure greater sharing of information among the three United Nations country teams. Принимаются меры к тому, чтобы расширить обмен информацией между тремя страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The objective of this training was to promote greater cohesion among women leaders and enhance women's participation in active and formal politics. Задача этой подготовки заключалась в том, чтобы содействовать усилению взаимодействия между женщинами-лидерами и расширять участие женщин в активной и официальной политике.
The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает.
This "rise of the South" has been accompanied by growing trade and investment flows among developing countries. Это "возвышение Юга" сопровождается ростом торговых и инвестиционных потоков между развивающимися странами.
Furthermore, the Commission will examine relevant activities implemented by the secretariat which have promoted and strengthened synergies among the three pillars. Кроме того, Комиссия рассмотрит информацию о соответствующей работе секретариата, направленной на расширение и укрепление синергизма между тремя основными направлениями деятельности.
Financial obligation created competition among bodies; however, there had also been cooperation between them. Финансовые обязательства порождают конкуренцию между органами; в то же время между ними существует и сотрудничество.
Intra-trade among economies is commonly used as the indicator for monitoring the progress of regional trade integration (see chart 2). Взаимная торговля между странами часто используется в качестве показателя, позволяющего осуществлять мониторинг прогресса региональной торговой интеграции (см. диаграмму 2).
Increased trade and capital flows among these economies are one possible source. Возрастание потоков торговли и капитала между этими странами - один из возможных таких источников.