Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
There is also a great variation among UNECE countries in all the areas examined. Кроме того, существуют значительные вариации между странами ЕЭК ООН во всех рассмотренных областях.
It considers ways to increase coordination and collaboration among agencies in the move towards a coherent and comprehensive national system of statistics on international migration. В нем рассматриваются пути улучшения координации и сотрудничества между ведомствами в направлении создания согласованной и всеобъемлющей национальной системы статистических данных о международной миграции.
Therefore, a better dialogue among international organisations, including international statistical organizations, working on climate issues would be beneficial. Исходя из этого, было бы целесообразно повысить эффективность диалога между международными организациями, включая международные статистические организации, работающие по климатической проблематике.
It works to increase understanding and strengthen contacts between immigrants and the Swedish population and among immigrant groups. Она выступает за взаимопонимание и расширение контактов между иммигрантами и шведским населением и между различными группами иммигрантов.
Furthermore, information on the human capital distribution among population sub-groups is crucial for understanding inequality, social inclusion and quality of life. Кроме того, информация о распределении человеческого капитала между различными группами населения имеет крайне важное значение для понимания проблем неравенства, социальной интеграции и качества жизни.
Extradition procedures are usually handled through direct communication among agencies. Процедуры выдачи обычно осуществляются в рамках прямых контактов между ведомствами.
Continued attention to spontaneous information sharing among law enforcement authorities in corruption cases; and постоянно уделять внимание вопросам обмена на добровольной основе информацией между правоохранительными органами по делам, связанным с коррупцией; и
Cooperation agreements are in place among law enforcement agencies and joint investigations are conducted as needed. Между правоохранительными ведомствами заключены соглашения о сотрудничестве, и в случае необходимости проводятся совместные расследования.
The exchange of personnel among law enforcement agencies potentially constitutes a good practice and should be encouraged. Обмен сотрудниками между правоохранительными ведомствами потенциально является успешным видом практики и его следует поощрять.
Communication procedures had been established among the relevant government departments to aid with victim identification and assistance. В целях содействия выявлению жертв и оказания им помощи разработаны процедуры взаимодействия между соответствующими государственными ведомствами.
This will help to strengthen mutual understanding and communication and enhance mutual trust among the five nuclear-weapon States. Это будет способствовать укреплению взаимопонимания и коммуникации и повышению взаимного доверия между пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
It is in the light of this that the Government has embarked on campaigns to promote peaceful co-existence among the diverse interest groups. С учетом этого правительство проводит кампании, посвященные пропаганде мирного сосуществования между группами, преследующими различные интересы.
All complaints filed by migrant workers against their employers are investigated by the relevant Department, aiming to reach compromise among the two parties. Все жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами на своих работодателей, рассматриваются соответствующим департаментом, который стремится к достижению компромисса между двумя сторонами.
It implements follow-up action plans and encourages interaction among the main stakeholders such as teachers, counselors and special psychologists. Она занимается реализацией планов последующих действий и стимулированием взаимодействия между основными заинтересованными сторонами, а именно учителями, юристами и психологами.
Separation of powers among the various arms of the State is non-existent. Разделения управленческих полномочий между различными ветвями государственной власти не существует.
National UN Volunteers working in their own communities also help to build bridges among various groups of people and open lines of communication. Национальные добровольцы ООН, работающие в своих собственных общинах, также помогают устанавливать контакты между различными группами населения и обеспечивать функционирование каналов коммуникации.
UNOSSC is committed to supporting the High-level Committee in undertaking its work effectively on the basis of broad consultations among Member States and other relevant stakeholders. Управление обязуется оказывать поддержку Комитету высокого уровня в проведении эффективной работы на основе широких консультаций между государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
1.1.5: Support provided to Member States groupings, at their request, for effective dialogue among themselves. Поддержка, предоставленная группам государств-членов по их просьбе с целью проведения эффективного диалога между ними.
Training sessions specifically highlighted the importance of respectful communication between supervisors and supervisees and among peers. В ходе учебных занятий особо подчеркивалась важность уважительного общения между непосредственными руководителями и их сотрудниками, а также между сотрудниками одного уровня.
The members of the Bureaux shall be elected by the respective body according to the relevant rules of procedure and following consultations among member States. Члены Бюро избираются соответствующими органами согласно соответствующим правилам процедуры и после консультаций между государствами-членами.
In the international sphere, the response must be carried out through coordination and voluntary cooperation formulas among the relevant players. В международной сфере ответной мерой должна стать координация и добровольные формы сотрудничества между соответствующими партнерами.
Delegations expressed appreciation for the fact that the document represented close collaboration among the agencies and was aligned with the quadrennial comprehensive policy review. Делегации с удовлетворением восприняли тот факт, что документ отражает тесное сотрудничество между учреждениями и согласуется с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики.
Another question raised was how to create closer collaboration among partners in order to protect vulnerable children and strengthen welfare systems. Еще один вопрос касался способов развития более тесного сотрудничества между партнерами для защиты уязвимых категорий детей и укрепления систем социального обеспечения.
Poverty among women is closely linked to the uneven distribution of time spent on paid and unpaid work. Проблема бедности среди женщин напрямую связана с неравномерным распределением их времени между оплачиваемой и неоплачиваемой работой.
The Forum is mindful that dialogue will continue among and between indigenous peoples and Member States in preparation for the World Conference. Форум рассчитывает на то, что в ходе подготовки к Всемирной конференции диалог между коренными народами и государствами-членами и внутри их самих продолжится.