Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It has been said repeatedly that Somalia does not suffer from lack of agreements signed and sealed among the various factions. Уже неоднократно говорилось о том, что Сомали не страдает от недостатка подписанных и скрепленных печатями соглашений, заключенных между различными группировками.
Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. В этой стране все еще царит неопределенность, отчасти из-за отсутствия конструктивного диалога между сторонами.
To cease all hostilities among the Somalis as from 28 May 1997. Прекратить с 28 мая 1997 года все боевые действия между сомалийцами.
In doing so, the representatives of the international community have shown an exceptional degree of cooperation with the parties and among themselves. При этом представители международного сообщества продемонстрировали исключительную степень сотрудничества со сторонами и между собой.
The World Health Organization (WHO) has succeeded in re-establishing communications among health professionals from various communities in many areas. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) успешно восстановила связи между медицинскими работниками из различных общин, проживающих во многих районах.
It has provided technical assistance and training to a number of countries, and has fostered the sharing of experience among them. Она оказала техническую помощь и обеспечила подготовку специалистов для ряда стран и способствовала обмену опытом между ними.
This involved, inter alia, the exchange of expertise, information, views and experience among organizations regarding crime prevention and criminal justice. Это было, в частности, связано с обменом специалистами, информацией, мнениями и опытом между организациями в связи с предупреждением преступности и уголовным правосудием.
Recognition in recent years of interaction among prevention, rehabilitation and equalization of opportunities has contributed to more effective implementation. Признание в последние годы взаимосвязи между предупреждением, реабилитацией и обеспечением равных возможностей способствовало более эффективному осуществлению Программы.
This Committee plays a key role in forging close links with international bodies and encouraging exchanges of information among national institutions. Этот комитет играет ключевую роль в установлении тесных связей с международными органами и в поощрении обмена информацией между национальными учреждениями.
It has established relations among the parties as equals and restored international political values and obligations in the whole region. Соглашение установило равноправные отношения между сторонами и восстановило международные политические ценности и обязательства во всем этом регионе.
Such initiatives will only deepen the distrust among the parties and further increase the tension in the island. Подобные инициативы лишь углубят недоверие между сторонами и усилят напряженность на острове.
The experiment with the new format for the plenary debate had encouraged more interaction and dialogue among delegations. Эксперимент с новым форматом пленарных прений способствовал большему взаимодействию и диалогу между делегациями.
The case study presentations had been very useful in stimulating an exchange of experiences among members of the Committee. Представление тематических исследований было весьма полезным с точки зрения стимулирования обмена опытом между членами Комитета.
Related to this is the increased competition among enterprises. Это обстоятельство вызывает усиление конкуренции между предприятиями.
This results from the smaller structural differences among regional partners and closer proximity of their underlying capacities in all domains. Это проистекает из менее значительных структурных различий между региональными партнерами и близости их базовых потенциалов во всех областях.
The "autonomous" liberalization implemented by developing countries has been a major stimulus to trade among them over recent years. Осуществленная развивающимися странами «автономная» либерализация явилась важным стимулом для развития торговли между ними в последние годы.
GSTP is the most comprehensive instrument for trade promotion among developing countries. ГСТП является наиболее всеобъемлющим средством развития торговли между развивающимися странами.
Such schemes would require telecommunication services and acceptable communication links among markets and market actors. Такие механизмы потребуют наличия телекоммуникационных систем и приемлемых линий связи между рынками и их участниками.
Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками.
Strengthening the trade framework among developing countries Укрепление торговой нормативно-правовой базы в отношениях между развивающимися странами
In view of these developments, extraordinary measures are required in order to build basic trust among the various political parties in the country. С учетом этих событий необходимо принять чрезвычайные меры, с тем чтобы обеспечить элементарное доверие между различными политическими партиями в стране.
To that end, close collaboration with among all the relevant United Nations entities is required. Для этого требуется тесное сотрудничество между всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Such coordination was ensured through regular consultations, exchange of information and overall mutual support among the organizations concerned. Такая координация обеспечивалась за счет проведения регулярных консультаций, обмена информацией и оказания общей взаимной поддержки между заинтересованными организациями.
This will involve upgrading observational networks and telecommunication systems in developing countries and among other countries with special considerations. Для этого потребуется повышение эффективности сетей наблюдения и систем телесвязи в развивающихся странах и между другими странами, заслуживающими особого отношения.
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated. Ожидается также сокращение разрыва между странами с точки зрения институционального развития.