Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Disagreements are already surfacing among the allies of the United States in central and southern Asia. Начинают появляться противоречия и между союзниками Соединенных Штатов в Центральной и Южной Азии.
They expressed appreciation for the role of ECOWAS in promoting dialogue among the Mano River Union States. Они высоко оценили роль ЭКОВАС в содействии диалогу между государствами Союза стран бассейна реки Мано.
The mission acknowledged with appreciation the recent progress in the dialogue among religious leaders. Миссия с удовлетворением отметила достигнутый недавно прогресс в налаживании диалога между религиозными лидерами.
Its activities put emphasis on the needs of people with disabilities and foster solidarity among generations. Особое внимание в своей деятельности Фонд уделяет потребностям инвалидов и развитию взаимопонимания между поколениями.
Drugs were known to play a role in much of the violence among prisoners. Известно, что во многих случаях причиной насилия в отношениях между заключенными являются наркотики.
The idea of a dialogue among civilizations has engendered wide interest at the level of academic institutions, non-governmental organizations and international institutions. Идея проведения диалога между цивилизациями вызвала широкий интерес на уровне научных институтов, неправительственных организаций и международных учреждений.
They have recently submitted to me the result of their collaborative work, a book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations. Недавно они представили мне результаты своей совместной работы - книгу, озаглавленную «Наведение мостов: диалог между цивилизациями».
One of the important topics for the ongoing dialogue among nations is globalization. Одной из важных тем ведущегося диалога между нациями является глобализация.
Indeed, it is important that cultural diversity be preserved in the dynamic interaction among cultures in the process of globalization. Действительно важно, чтобы культурное многообразие сохранялось и в рамках динамичного взаимодействия между культурами в процессе глобализации.
Therefore, fostering understanding, tolerance and dialogue among different civilizations is important. Поэтому укрепление взаимопонимания, терпимости и диалога между различными цивилизациями имеет большое значение.
The dialogue among and within civilizations must be promoted as an antidote to blind and savage terror, bigotry and hatred. Необходимо содействовать диалогу между цивилизациями и в рамках цивилизаций в качестве противостояния слепому и жестокому террору, мракобесию и ненависти.
The objective of the mission at that time was to achieve a ceasefire among the parties. Цель миссии в то время состояла в содействии достижению прекращения огня между сторонами.
The U.S. uses other programs to enhance exchanges of information among law enforcement agencies. США используют другие программы в целях активизации обмена информацией между правоохранительными учреждениями.
Talks among the Congolese parties aimed at reaching an all-inclusive agreement are continuing. Между конголезскими сторонами продолжаются переговоры с целью выработки всеохватывающего соглашения.
The International Court of Justice has become an engine of peaceful relations among nations. Международный Суд стал движущей силой развития мирных отношений между государствами.
He welcomed the emphasis placed in the report on the close interlinkages among these three functions. Он с удовлетворением отметил акцент, сделанный в докладе на обеспечении тесной увязки между этими тремя функциями.
Moreover, there is disagreement among developing countries regarding the optimal level for their own tariff liberalization. Кроме того, между развивающимися странами существуют разногласия по поводу оптимального уровня либерализации их собственных тарифов.
Meeting participants emphasized the value of the exchange of experiences and products among developing countries, and of regional arrangements for doing this. Участники совещания подчеркнули важность обмена опытом и товарами между развивающимися странами и заключения в этих целях региональных соглашений.
Samoa recently ratified two regional agreements with a view to establishing free trading among member countries of the Pacific Forum. В Самоа недавно ратифицированы два региональных соглашения, ставящих целью создание зоны свободной торговли между странами - участниками Тихоокеанского форума.
ACIS allows the electronic interchange of data among different transport operators. АКИС позволяет налаживать электронный обмен данными между различными операторами перевозок.
In other instruments, such as regional agreements among developing countries, there was no explicit distinction. В других соглашениях, таких, как региональные соглашения между развивающимися странами, прямо не проводится такого разграничения.
The distribution of tasks among State agencies is decided by the Presidency of the Republic and the Council of Ministers. Распределение функций между государственными учреждениями осуществляется президентом Республики и Советом министров.
Irregularity in intra-regional trade among developing countries can, to some extent, be attributed to turbulence in the global economy. Нерегулярный характер международной торговли между развивающимися странами можно в определенной степени объяснить неурядицами в глобальной экономике.
There is no doubt that combating piracy requires cooperation on all levels and among all relevant actors. Нет никакого сомнения в том, что борьба с пиратством требует сотрудничества на всех уровнях и между всеми соответствующими действующими лицами.
Another major issue is the effect of inequality on economic growth, among and within countries. Еще одним важным вопросом являются последствия неравенства для экономического роста как между странами, так и внутри самих стран.