Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The above-mentioned resolutions required the Secretariat to allow the widest possible consultations among Member States. В указанных резолюциях на Секретариат налагается обязательство обеспечивать достаточно времени для проведения самых широких возможных консультаций между государствами-членами.
In view of the need to strike a balance among opposing interests, it would appear unwise to institute such a mechanism. В связи с необходимостью установления баланса между противоположными интересами представляется неразумным создавать подобный механизм.
In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде.
Agreements among the project sponsors may also be subject to foreign law. Соглашения между спонсорами проекта также могут регулироваться иностранным правом.
We must take advantage of the opportunities presented by our settlements and preserve their diversity to promote solidarity among all our peoples. Мы должны воспользоваться возможностями, которые открывают наши населенные пункты, и сохранить их многообразие в целях упрочения солидарности между всеми нашими народами.
The consultations will also permit a further exchange of views among delegations on any other outstanding procedural and/or organizational matters, as necessary. Эти консультации позволят также при необходимости провести дальнейший обмен мнениями между делегациями по любым другим нерешенным процедурным и/или организационным вопросам.
It erodes traditional ties of solidarity among individuals. Она разрушает традиционные связи солидарности между отдельными людьми.
Fragmentation has resulted in a growing number of conflicts taking place within, rather than among, States. Фрагментация приводит к увеличению количества конфликтов, происходящих внутри государств, а не между ними.
Cancelled: report to the Conference of European Statisticians on internal migration flows among ECE countries. Отменено: доклад для Конференции европейских статистиков по потокам внутренней миграции между странами ЕЭК.
The Secretary-General should provide an up-to-date staffing table for each organizational unit and report on total deployment of resources among units of the Tribunal. Генеральному секретарю следует представить обновленное штатное расписание по каждому организационному подразделению и сообщить об общем перераспределении ресурсов между подразделениями Трибунала.
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами.
Greece supports the establishment of good-neighbourly relations and the development of close economic ties with and among all Balkan countries. Греция поддерживает цель установления добрососедских отношений и развития тесных экономических связей со всеми балканскими странами и между ними.
This requires better international cooperation and a new spirit of partnership among all countries. Это требует более совершенного международного сотрудничества и нового духа партнерства между всеми странами.
However, its distribution among regions, individual States and groups within States remains uneven. Однако их распределение между регионами, отдельными государствами и внутри государств остается неравномерным.
That does not always contribute to tolerance among religions. Это не всегда способствует терпимости в отношениях между разными религиями.
We hope that the talks, which begin today at the invitation of President Clinton, will lead to a speedy agreement among the parties. Мы надеемся, что переговоры, начавшиеся сегодня по инициативе президента Клинтона, приведут к достижению скорейшего соглашения между сторонами.
In some countries the responsibility for organization is shared among several Ministries. В некоторых странах ответственность за организацию такого обучения распределяется между несколькими министерствами.
Direct contact among industry leaders could also do much to facilitate partnerships and collaborative ventures. Кроме того, значительную роль в установлении партнерских отношений и создании совместных предприятий могут сыграть прямые связи между руководителями предприятий.
Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора.
The initiation of a dialogue among Indonesians would perhaps help the generals to conquer that fear. Возможно, развитие диалога между индонезийцами позволило бы генералам победить этот страх.
There are already memoranda of understanding on these subjects among conventions concerned with biological diversity. Уже существуют меморандумы о понимании по этим вопросам между конвенциями, которые касаются биологического разнообразия.
These sites would be "laboratories" in which essential interactions among scientists, economists, farmers and others would be established. Эти центры стали бы теми "лабораториями", в которых было бы налажено широкое взаимодействие между естествоведами, экономистами, фермерами и другими специалистами.
Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти.
Moreover, it has functioned as an important forum for the exchange of views and information among its member States. Кроме этого, он функционирует как важный форум для обмена мнениями и информацией между его государствами-членами.
In addition, the responsibility for implementation has been divided among different United Nations bodies. Кроме того, ответственность за ее осуществление разделена между различными органами Организации Объединенных Наций.