Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
OIOS believes that this dispute resulted from several factors including inadequate consultation among Headquarters and mission officials during contract preparation and execution. УСВН считает, что этот спор обусловлен несколькими факторами, в том числе неадекватным уровнем консультаций между Центральными учреждениями и должностными лицами миссии в период подготовки и исполнения контракта.
It is possible that the trials may ignite old passions among observers. Вполне возможно, что эти судебные процессы будут разжигать между наблюдателями старую вражду.
But the benefits of this progress are distributed unequally among the various sectors of humanity. Однако блага этого прогресса неравномерно распределяются между различными секторами человеческого общества.
In addition, a number of bilateral/ trilateral meetings among functional commissions were held. Кроме того, был проведен целый ряд двусторонних/ трехсторонних совещаний между функциональными комиссиями.
It does not adhere to the principle of segregation of duties among different functions. Такая практика не соответствует принципу разделения обязанностей между различными подразделениями.
It must lead to constructive policy dialogue among member States to enhance benefits of trade. Она должна прокладывать путь для конструктивного политического диалога между государствами-членами в интересах расширения преимуществ торговли.
At the same time, regional reciprocal agreements among developing countries have gained new momentum. В то же время набирает обороты процесс заключения региональных взаимных соглашений между развивающимися странами.
The effective inclusion of services within sub regional agreements among developing countries will be the key to their success. Их успех зависит от того, насколько эффективно вопросы услуг будут решены в субрегиональных соглашениях между развивающимися странами.
Linkages exist among the four modes of supply in relation to expansion of services exports. Что касается расширения экспорта услуг, четыре способа их предоставления связаны между собой.
International trade in tourism services largely takes place among developed countries. Значительная часть международной торговли туристическими услугами осуществляется между развитыми странами.
Hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. Отсюда вытекает необходимость укрепления сотрудничества для обмена информацией между органами по вопросам конкуренции и создания надежных баз данных по ограничительной деловой практике.
Large numbers of contacts among competition authorities, exchanges of non-confidential information and technical cooperation activities take place on an informal basis. Множество контактов между органами по вопросам конкуренции, обмен неконфиденциальной информацией и мероприятия по техническому сотрудничеству осуществляются на неофициальной основе.
It was noted that such networks have been successful among SMEs in those countries. Было отмечено, что такие кооперационные сети между МСП показали свою эффективность в этих странах.
Technical support institutions have an important role to play in promoting horizontal linkages, particularly among small firms. Важную роль в поощрении развития горизонтальных связей, особенно между мелкими фирмами, призваны сыграть учреждения, занимающиеся оказанием технической поддержки.
Trade among nations is on the threshold of a fundamental transformation as a result of advances in information and telecommunications technology. Благодаря достижениям информационных и телекоммуникационных технологий торговля между странами находится на пороге фундаментальной трансформации.
It is a cross certification system providing secure, private and authenticated electronic communications among nations for expediting import/export transactions. Она представляет собой систему перекрестной сертификации, обеспечивающую безопасность, конфиденциальность и аутентификацию электронной связи между государствами в целях ускорения импортных/экспортных операций.
Partnerships among firms from different sectors could be the vehicle for bringing together complementary activities in the development of a new product. Партнерство между компаниями различных секторов может использоваться для объединения их взаимодополняющих усилий с целью разработки новой продукции.
For the most part, the analysis of experiences with inter-firm cooperation has concentrated mainly on partnerships among firms in developed countries. Исследования, проводившиеся с целью изучения опыта в области межфирменного сотрудничества, были посвящены главным образом партнерству между компаниями в развитых странах.
Firms are located in proximity to each other, but this does not automatically imply collaboration among them. Географическая близость фирм друг к другу не означает автоматического сотрудничества между ними.
The Panel aims to facilitate a regular cross-fertilization of ideas, prevent overlap, and promote complementarity and policy consistency among these reports. Эта группа призвана содействовать налаживанию постоянного процесса взаимного обогащения идеями, устранению дублирования и обеспечению взаимодополняемости и согласованности между этими докладами.
Agreements among enterprises are basically of two types, horizontal and vertical. Соглашения между предприятиями в целом можно разделить на два типа: горизонтальные и вертикальные.
Agreements on standards among competitors, if they restricted access to markets, would be subject to article 3. Соглашения о стандартах между конкурентами, если они ограничивают доступ к рынкам, подпадают под действие статьи З.
It does provide for mutual exchange of information among member States. Им не предусматривается взаимного обмена информацией между государствами-членами.
According to Ambassador Andjaba, the meeting contributed to promoting greater mutual understanding among participants. По мнению посла Анджабы, эта встреча способствовала укреплению взаимопонимания между участниками.
All this was possible owing to meticulous advanced preparations and consultations, thanks to an effective division of labour among the Bureau members. Все это стало возможным благодаря тщательной заблаговременной подготовке и консультациям, благодаря эффективному разделению труда между членами Бюро.