Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
There must be a very clear division of competence among the departments. Должно существовать очень четкое разделение функций между департаментами.
The interdependence among democracy, peace and sustainable development is well known. Взаимозависимость между демократией, миром и устойчивым развитием хорошо известна.
However, the total trade value of the conceded items among the members remains very low. Однако общий объем торговли между членами товарами, в отношении которых действуют сниженные тарифы, остается весьма низким.
The goal of NAFTA, as the name suggests, is to establish a free trade area among the participating countries. Цель Соглашения НАФТА, как следует из его названия, состоит в создании зоны свободной торговли между участвующими странами.
Table 1 shows that from 1970 up to 1992, trade among developing countries registered three distinct stages. Как следует из таблицы 1, в период с 1970 до 1992 годы торговле между развивающимися странами были присущи три особых этапа.
Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
Additionally, several regional business associations have been established within the framework of integration organizations to promote cooperation and business among their members. Кроме того, в рамках интеграционных организаций было создано несколько региональных ассоциаций предпринимателей для содействия сотрудничеству и коммерческим связям между их членами.
Similarly, numerous high-level workshops and expert group meetings have led to better exchanges of experience in trade promotion among participating developing countries. Аналогичным образом, многочисленные семинары высокого уровня и совещания групп экспертов способствовали улучшению обмена опытом по развитию торговли между участвующими развивающимися странами.
Bilateral discussions resulted in the conclusion of 3 preliminary agreements and 22 letters of intent, including cooperation agreements among developing countries. Двусторонние дискуссии позволили подписать З предварительных соглашения и 22 протокола о намерениях, в том числе соглашения о сотрудничестве между развивающимися странами.
It further aims at promoting collaboration among developing countries in improving their share of international trade in fish and fishery products. Кроме того, он занимается поощрением сотрудничества между развивающимися странами в деле увеличения их доли в международной торговле рыбой и рыбопродуктами.
The training activities have contributed to enhancing networking and collaboration among media professionals in the region. Эти учебные мероприятия способствовали укреплению взаимодействия и сотрудничества между профессиональными работниками средств информации в регионе.
The secretariat worked closely with numerous academic and research institutes, encouraged research on family issues and promoted collaboration among family-related research institutes. Секретариат тесно сотрудничал с большим числом научных и исследовательских институтов, способствовал проведению исследований по вопросам семьи и развитию сотрудничества между научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися семейной проблематикой.
In addition, UNEP is planning an indicators network to facilitate information flow among those working in the field. Кроме того, ЮНЕП планирует создание сети показателей для содействия обмену информацией между теми сторонами, которые работают на местах.
The Institute participated in an exchange of information among these organizations regarding activities related to crime prevention and criminal justice. Институт принимал участие в обмене между этими организациями информацией о деятельности, касающейся предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Belief in a higher reality provides a common bond among nations. Вера в более высокую реальность обеспечивает взаимосвязь между нациями.
Once again, it is the same old story: warfare among factions. Повторяется старая история: война между группировками.
We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. Мы надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры между заинтересованными сторонами приведут к всеобъемлющему урегулированию ситуации.
In a spirit of cooperation and partnership among its members, scientific and technical information is also one of the Agency's priorities. Обмен научной и технической информацией между членами Агентства в духе сотрудничества и партнерства также является одной из его приоритетных задач.
International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями.
All these steps help to heal the old wounds and contribute to better relations among nations. Все эти меры помогают заживлению старых ран и способствуют улучшению отношений между государствами.
Their use is the best guarantee of dialogue, negotiation and understanding among the United Nations. Их использование является наилучшей гарантией обеспечения диалога, переговоров и понимания между Объединенными Нациями.
It is in the vast area of human rights and solidarity among peoples that the irreplaceable nature of our Organization is most marked. Незаменимый характер нашей Организации заметен главным образом в обширной области прав человека и солидарности между народами.
The benefits of the recent growth in the world economy should also be more evenly distributed among all countries. Выгоды, полученные в результате недавнего роста мировой экономики, также должны более равномерно распределяться между всеми странами.
But the struggle between powerful trade blocs has increased the injustices among nations. Но борьба между могущественными торговыми блоками расширяет неравенство между государствами.
There needs to be cooperation to this end among the United Nations, the Member States, regional organizations and specialized agencies. Для этого необходимо сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, региональными организациями и специализированными учреждениями.