Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
They could also influence arrival rates and thereby help to spread burdens more equitably among the countries concerned. Она могла бы также оказать воздействие на масштабы притока беженцев и тем самым помочь добиться более справедливого распределения бремени между заинтересованными странами.
The work is divided among them in accordance with their fields of specialization. Работа распределяется между ними в соответствии с областями их ведения.
Transition hardship has been unevenly distributed among men and women. Бремя тягот переходного периода неравномерно распределено между мужчинами и женщинами.
The workshop also served to facilitate the exchange of information on technology among participants and to initiate direct industrial contacts between interested partners. Цели рабочего совещания также заключались в содействии обмену между участниками информацией об использующихся технологиях и в налаживании прямых промышленных контактов между заинтересованными партнерами.
When Secretary-General Kofi Annan launched the Global Compact in July 2000, he called for engagement and dialogue among the three major industrial partners. Выступая с инициативой Глобального договора в июле 2000 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан призвал наладить сотрудничество и диалог между тремя основными партнерами в сфере промышленности.
Cooperatives are more common among different groups of relatives. Чаще всего кооперативы создаются между родственниками.
The Meeting noted that there was a lack of communication among the European Commission, candidate countries and other donor organizations. Участники отметили отсутствие достаточно эффективных обменов между Европейской комиссией, странами-кандидатами и другими донорскими организациями.
The Meeting noted that there were great differences in property valuation and taxation systems among the countries in the UNECE region. Участники Совещания отметили значительные различия между странами региона ЕЭК ООН в системах оценки и налогообложения недвижимости.
Complex crises are characterized by the interlinkages among their military, security, political, economic, social and humanitarian dimensions. Комплексные кризисы характеризуются взаимосвязью между их военными, политическими, экономическими, социальными, гуманитарными аспектами и аспектами безопасности.
The social institutions and personal relations that serve as a bridge among the various groups must be rebuilt. Для этого необходимо восстанавливать общественные структуры и личные взаимоотношения, служащие мостами в отношениях между различными группами населения.
After four years, competition among private operators had reduced the cost of the pit-emptying service by 50 per cent. По прошествии четырех лет благодаря конкуренции между частными операторами стоимость услуг по ассенизации сократилась на 50 процентов17.
Marked differences are noted among non-Annex VII countries in terms of their capacity to manage hazardous wastes. Между странами, не включенными в приложение VII, имеются существенные различия с точки зрения возможностей, которыми они располагают для регулирования опасных отходов.
With less aid, donors have delivered more effective support to recipient countries and strengthened partnerships among many recipients. При меньшем объеме помощи доноры обеспечили более действенную поддержку странам-получателям и содействовали укреплению партнерских связей между многими получателями.
Networking among community-based organizations can facilitate exchanges of experience, improve access to larger financial resources with greater opportunities for risk pooling and enhance negotiating power vis-à-vis external agencies. Укрепление связей между общинными организациями может содействовать обмену опытом, расширению доступа к большему объему финансовых ресурсов, включая расширение возможностей объединения рисков, и повышению способности ведения переговоров с внешними учреждениями.
There is need for greater international cooperation and collaboration among global and regional MEAs. Требуется обеспечить более активное международное сотрудничество и взаимодействие между всемирными и региональными многосторонними природоохранными соглашениями.
There is need, as appropriate, to promote greater networking among national councils at the regional and subregional levels. Необходимо, если это уместно, содействовать расширению связей между национальными советами на региональном и субрегиональном уровнях.
In particular, the province of Farah has become increasingly insecure as a result of rivalries among local factions. В частности, в провинции Фарах ухудшается ситуация в области безопасности из-за соперничества между местными группировками.
The population does not distinguish among the various components of RCD, which it identifies as Rwandan soldiers or Banyamulenge. Население не проводит различий между разными компонентами КОД, которых оно называет руандийскими военными или баньямуленге.
However, the developments on the ground have not followed at the same rate, and we deplore the continuing clashes among the various protagonists. Однако события на местах развиваются иными темпами, и мы сожалели и сожалеем о продолжении столкновений между сторонниками различных движений.
In our view, this must be achieved through continuous dialogue and understanding among the various sectors of Somali society. По нашему мнению, это должно достигаться через постоянный диалог и взаимопонимание между различными секторами сомалийского общества.
IAEA has provided a forum for information exchange and technology transfer on such technologies among Member States. МАГАТЭ выполняло функции форума для обмена между государствами-членами информацией о таких технологиях и их передачи.
We have discussed it among ourselves in the new Administration. Мы уже обсуждали его между собой в новой администрации.
National government authority is divided among the legislative, executive, judicial and citizen and electoral branches. Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти.
There is a great deal of room for synergy and information exchange among the various committees concerned. Существует много возможностей для совместной деятельности и обмена информацией между различными соответствующими комитетами.
Such additional and relating operating costs would also be shared among the beneficiaries. Соответствующие дополнительные и смежные эксплуатационные расходы также будут распределяться между пользователями системы.