Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The participants requested that the framework become an ongoing framework for dialogue among the political parties. Участники попросили о том, чтобы обсуждавшаяся рамочная программа стала постоянной основой для диалога между политическими партиями.
That is where initiatives such as the dialogue among civilizations can prove effective. И именно здесь такие инициативы, как диалог между цивилизациями, могут оказаться эффективными.
The United Nations Secretariat should envisage the most effective format possible for such a dialogue among civil society representatives. Секретариату Организации Объединенных Наций следовало бы подумать об оптимальном формате для организации такого диалога между представителями гражданского общества.
This Programme aims to strengthen understanding and develop trust among various ethnic communities and across society. Ее цель - способствовать укреплению взаимопонимания и доверия между различными этническими общинами и в обществе в целом.
We see such views as representing the broad consensus among our leaders that emerged during the general debate. Мы рассматриваем выражение таких мнений как наличие широкого консенсуса между руководителями наших стран, который сложился в ходе общих прений.
Its innovative nature has represented a fruitful change in the relationship among United Nations funds and programmes. Его новаторский характер - это свидетельство плодотворных изменений во взаимоотношениях между фондами и программами Организации Объединенных Наций.
That role should not be underestimated in the common endeavour to promote peace among nations. Эту роль не следует недооценивать в рамках общей работы по обеспечению мира между народами.
As such, it is an important medium for strengthening ties among different civilizations as well as their common values. В этом качестве спорт является важным средством для укрепления связей между различными цивилизациями, а также их общими ценностями.
The Olympic ideal connotes international understanding among our young people through sport and culture. Олимпийский идеал воплощает в себе взаимопонимание между народами, между нашей молодежью посредством спорта и культуры.
Peaceful coexistence between and among nations requires that all civilized States observe international law. Мирное сосуществование между государствами требует, чтобы все цивилизованные государства соблюдали международные законы.
Sharing of knowledge and experience among mine-affected countries constitutes a resource in itself and should be further enhanced. Обмен знаниями и опытом между странами, в которых существует минная проблема, сам по себя является ресурсом, требующим дальнейшего развития.
A number of delegations stressed the importance of coordination and collaboration among United Nations agencies and organizations. Ряд делегаций подчеркнули важность координации и взаимодействия между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций.
One delegation asked how UNFPA and UNDP intended to speed up and further stimulate coordination efforts among the UNDG members. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ЮНФПА и ПРООН намерены ускорить и активизировать усилия по координации между членами ГООНВР.
As specified earlier, these costs are apportioned among all organizational units at headquarters. Как указывалось ранее, эти расходы пропорционально распределяются между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры.
Results were not always disseminated to potential users and there was not enough exchange of results among projects. Информация о результатах не всегда распространялась среди потенциальных пользователей; недостаточно осуществлялся обмен результатами между проектами.
As discussed in section C below, much progress has been made in developing informal consultative processes among Governments at the regional level. Как отмечается в разделе С ниже, значительный прогресс был достигнут в развитии неофициальных консультаций между правительствами на региональном уровне.
There exist considerable differences among these minorities regarding their approach to, and acceptance of, education. Между этими этническими меньшинствами существуют глубокие различия в отношении подхода к образованию и его восприятия.
Some speakers emphasized the importance of the exchange of information among FIUs and other operational units dealing with countering money-laundering. Некоторые ораторы отметили важность обмена информацией между ПОФИ и другими оперативными подразделениями, занимающимися противодействием отмыванию денежных средств.
It focuses on trade among the non-European Union Mediterranean countries, members of ECE, ESCWA and ECA. Речь идет в первую очередь о торговле между средиземноморскими странами, не входящими в Европейский союз, членами ЕЭК, ЭСКЗА и ЭКА.
Globalization manifests itself in intensified competition among firms on a transnational basis, necessitating efficiency in the utilization of both capital and human resources. Глобализация проявляет себя в обострении конкурентной борьбы между компаниями на транснациональной основе, что требует повышения эффективности использования как капитала, так и людских ресурсов.
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности.
Furthermore, exchanging experience among subregions to learn from each other is considered important. Кроме того, было сочтено важным обеспечить обмен опытом между субрегионами, что позволило бы им учиться друг у друга.
Tensions over natural resources among diverse interest groups can also be eased by establishing and strengthening conflict resolution structures at the local level. Снять остроту конкуренции за природные ресурсы между различными заинтересованными группами можно также за счет создания и укрепления структур для урегулирования конфликтов на местном уровне.
Project results will be exchanged systematically between and among projects. Будет обеспечиваться систематический обмен данными о результатах осуществления проектов между различными проектами.
Moreover, it has caused great suffering among innocent Cuban people and continues to create needless tension between neighbouring countries. Более того, она приводит к огромным страданиям ни в чем не повинных кубинцев и продолжает вызывать ненужную напряженность в отношениях между соседними странами.