Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The main objective of the Policy is to protect and promote each culture and maintain harmony among all the communities. Основной целью Политики является защита и поощрение каждой культуры и поддержание гармоничных отношений между всеми общинами.
It also guarantees basic rights and freedoms and the building of equal, balanced relationships among all members of society without discrimination. Она также гарантирует основные права и свободы и построение равных, без дискриминации, сбалансированных взаимоотношений между всеми членами общества.
It continued to promote the enhancement of the effectiveness and consistency of treaty body activities and the exchange of good practices among treaty bodies. Он продолжает содействовать повышению эффективности и согласованности работы договорных органов и обмену передовым опытом между ними.
With this policy, the Government wishes to promote understanding, tolerance and friendship among the different cultures in the State. В рамках этой политики правительство стремится к поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между различными культурными общинами, проживающими на территории страны.
The path of national reconstruction and harmony among all the inhabitants, on which Rwanda has set out, is also a path of democratization. Путь к национальному восстановлению и согласию между жителями, на который вступила Руанда, является также путем к демократизации.
This NAP was the outcome of consultation among competent authorities, and national independent monitoring mechanisms. Данный НПД был разработан по итогам консультаций между компетентными органами власти и национальными независимыми мониторинговыми механизмами.
ICTs were essential tools for facilitating participation at every level, from primary education to the exchange of ideas and data among scientists. ИКТ являются важными средствами содействия участию на каждом уровне, с начального образования до обмена идеями и информацией между учеными.
Relatives and friends exchanged visits, good wishes and gifts, which encouraged tolerance among the ethnic and religious groups. Родственники и друзья ходят в гости друг к другу, желают всего наилучшего и дарят подарки, что укрепляет терпимость между этническими и религиозными группами.
In 2012 and 2013, three agreements were signed among employers, workers and the public sector. В течение 2012 и 2013 годов было подписано три соглашения между представителями работодателей, трудящихся и государственных органов.
The Law on the Family prohibits any type of violence among the family members, regardless of their age and gender. В законе о семье запрещена любая форма насилия в отношениях между членами семьи, независимо от их возраста и пола.
It helps foster partnerships among government and other sectors for sustainable development according to Goal 8. Эти мероприятия способствуют укреплению партнерских отношений между правительством и другими секторами в интересах устойчивого развития в соответствии с Целью 8.
The Friends World Committee for Consultation encourages fellowship among all branches of the Religious Society of Friends. Всемирный консультативный комитет квакеров поощряет братские отношения между всеми филиалами Религиозного общества друзей.
During the reporting period, it developed projects for community schools promoting civic values, peace and solidarity among all peoples. В отчетный период она разрабатывала проекты для школ на уровне общин, способствующие утверждению гражданских ценностей, мира и солидарности между всеми народами.
The workshop also facilitated the exchange of best practices, specific procedures and investigative techniques among participants. Семинар-практикум также способствовал обмену информацией об оптимальных видах практики и об особых процедурах и методах расследования между участниками.
The interactive knowledge base on SEEA, which is being developed by the Statistics Division, will facilitate interaction among practitioners. Взаимодействию между специалистами-практиками будет содействовать интерактивная информационная база по СЭЭУ, которая разрабатывается Статистическим отделом.
Great efforts have been put forth to enhance the coordination mechanisms among participating partners and other related initiatives. Прилагались значительные усилия для укрепления механизмов координации между участвующими партнерами и другими сопутствующими инициативами.
African countries are therefore placing greater focus on the nexus among peace, security and inclusive development. В этой связи африканские страны уделяют больше внимания взаимосвязи между миром, безопасностью и всеохватным развитием.
From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях.
We have seen the uneven and unequal distribution of resources among different classes in society. Мы наблюдаем неравномерное и несправедливое распределение ресурсов между различными классами общества.
Once we create prosperity and livelihoods in a community, we can ensure the existence of peace among its members. Только создав возможности для процветания и средства к существованию во всех общинах, мы сможем гарантировать установление мира между их членами.
Member States reported cooperation and partnership among government entities and between Government and civil society in implementation of the Platform for Action. Государства-члены сообщили о сотрудничестве и партнерстве между государственными структурами, правительством и гражданским обществом в деле осуществления Платформы действий.
Development partners operating within national contexts are encouraged to establish working groups to coordinate activities among themselves and with the Government. Партнерам по развитию, осуществляющим свою деятельность в рамках национального контекста, рекомендуется создать рабочие группы с целью координации деятельности между собой и с правительством.
The Conference emphasized the need for close collaboration among ministries of health, national statistics offices and civil registrars. Конференция подчеркнула необходимость тесного сотрудничества между министерствами здравоохранения, национальными статистическими управлениями и органами регистрации актов гражданского состояния.
The diversity of approaches and particularly emphases also presents an opportunity for sharing among regions. Разнообразие подходов и конкретного акцентирования также создает возможности для обмена опытом между регионами.
This would be carried out through training and knowledge sharing among representatives of national and municipal authorities. Это задача будет реализована посредством обучения и обмена знаниями между представителями национальных и муниципальных властей.