Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Their tragedy put strains on recipient communities and complicated relations among Governments. Трагическое положение этих людей создало трудности для принимающего населения и осложнило отношения между правительствами.
Political activities including debates among the candidates for the elections to be held in 2007 have remained peaceful so far. Политическая деятельность, в том числе дискуссии между кандидатами на выборах, которые должны состояться в 2007 году, носят пока мирный характер.
It also establishes a model to address the claims of participation and power-sharing among the various regions and groups of the Sudan. Это также позволит создать модель удовлетворения требований в отношении участия и разделения функций между различными регионами и группами Судана.
In addition, diamond-mining rights and boundaries continue to be a major source of disputes among chiefdoms. Кроме того, права на добычу алмазов и границы по-прежнему являются основным источником споров между традиционными вождями.
This led some tribes to set up armed groups for self-protection and to form alliances among themselves. Такое развитие событий побудило некоторые племена в целях самозащиты создавать вооруженные группы и формировать между собой союзы.
That attack was the spark that ignited the large-scale armed conflict among all the parties. Это нападение явилось той искрой, которая привела к разгоранию крупномасштабного вооруженного конфликта между всеми сторонами.
This dialogue should also include a strategy for sustainable reconciliation among all communities in Darfur. Этот диалог должен также включать стратегию обеспечения устойчивого примирения между всеми общинами в Дарфуре.
Sustained dialogue among all parties and an inclusive and long-term reconciliation strategy therefore will have to follow an agreement in Abuja. Последовательный диалог между всеми сторонами и всеохватывающая и долгосрочная стратегия примирения должны, таким образом, стать одним из результатов соглашения в Абудже.
Disagreements among members concerning a very limited number of key issues prevented the finalization of the document. Разногласия между членами Группы по поводу очень ограниченного числа ключевых вопросов не позволили завершить работу над этим документом.
To exchange environmental models among the countries, sharing information. Обеспечивать обмен экологическими моделями между различными странами на основе обмена информацией.
The society of the masses considers that peace among united nations is the key to prosperity, well-being and harmony. Общество масс считает, что мир между объединенными нациями является ключевой предпосылкой процветания, благополучия и гармонии.
Academia Exchange of technical information among the academic, industrial, governmental and intergovernmental sectors occurs freely. Имеет место свободный обмен технической информацией между научными учреждениями, промышленными кругами, правительственным и межправительственным секторами.
established channels for communications among organisation secretariats with otherwise separate sectoral interests; сформировавшиеся каналы связи между секретариатами организаций при сохранении каждой из них своих отдельных отраслевых интересов;
IPCS was formally launched in 1980 with a Memorandum of Understanding among the three organizations. МПХБ официально приступила к действиям в 1980 г. после подписания Меморандума о договоренности между этими тремя организациями.
He was involved in the negotiations for the resolution of conflicts among pioneer investors in seabed mining. Принимал участие в переговорах, посвященных урегулированию разногласий между первоначальными вкладчиками в разработку морского дна.
The secretariat's EMPRETEC programme has been particularly useful for strengthening LDCs' institutional capacity for promoting entrepreneurship and competitiveness among SMEs. Осуществляемая секретариатом программа ЭМПРЕТЕК оказалась особенно полезной для укрепления институционального потенциала НРС в области поощрения предпринимательства и повышения конкурентоспособности между МСП.
One major concern relates to the destabilizing and deflationary feedbacks among trade, debt and finance. Особенно серьезную обеспокоенность вызывают, в частности, дестабилизирующие и дефляционные связи между торговлей, задолженностью и финансами.
It also contains provisions for the exchange of information among Parties about potentially hazardous chemicals that may be exported and imported. Кроме того, в ней содержатся положения в отношении обмена информацией между Сторонами о потенциально вредных химикатах, которые могут стать предметом экспорта и импорта.
Table 12 provides information on how services were distributed among the various programmes. В таблице 12 представлена информация о распределении услуг между различными программами.
Substantive support to ongoing discussions among Parties on issues Ь) оказание поддержки по вопросам существа в связи с текущими обсуждениями между Сторонами;
Substantive support to ongoing discussions among Parties В. Поддержка текущих обсуждений между Сторонами по вопросам существа
The SBSTA welcomed the exchange of views among Parties during the in-session workshop to facilitate the development of the five-year programme of work. ВОКНТА приветствовал обмен мнениями между Сторонами, состоявшийся в ходе сессионного рабочего совещания, посвященного облегчению разработки пятилетней программы работы.
Sharing of best practices and lessons learned among developing countries and the least developed countries (LDCs) should be encouraged. Следует поощрять обмен опытом и оптимальными видами практики между развивающимися и наименее развитыми странами (НРС).
Successful regional and national zoning and infrastructure provision schemes, require co-ordination and co-operation among those concerned. Эффективное региональное и национальное зонирование и схемы создания инфраструктуры требуют координации и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
Owing to historical or other factors, there is also an unequal distribution of resources among cities. В силу исторических и иных факторов распределение ресурсов между городами также является неравномерным.