Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It was a common system issue, as different separation ages could fracture the common system and introduce competition among organizations. Это общесистемный вопрос, поскольку установление различных возрастов для увольнения может привести к нарушению общей системы и возникновению конкуренции между организациями.
Cooperation in the area of defence is a key element in building confidence among the Governments of the region. Сотрудничество в вопросах обороны является одним из ключевых элементов укрепления доверия между правительствами стран региона.
Democratic practices based on mutual respect within the SRBs and among them. Демократическая практика, основанная на взаимном уважении внутри ОПП и между ними.
To improve their communication with MS, SRBs need to organize the relations among themselves much more rigorously in the future. Для улучшения своей связи с государствами-членами ОПП необходимо в будущем гораздо более четко выстраивать взаимоотношения между собой.
But the policies, procedures and operational practices within and among organizations differed significantly. Вместе с тем политика, процедуры и оперативная практика внутри организаций и между ними значительно разняться.
In the JIU 2000/9 report the Inspectors observed the need for frequent and organized interaction among United Nations system organizations with respect to investigations. В докладе ОИГ 2000/9 Инспекторы отметили необходимость частого и организованного взаимодействия между организациями системы Организации Объединенных Наций при проведении расследований.
Regional and international volunteer networks, through conferences, meetings and new technologies, seek to enhance practice and knowledge-sharing among members. Путем проведения конференций, встреч и внедрения новых технологий региональные и международные сети добровольцев прилагают усилия, направленные на расширение практики и обмена знаниями между своими членами.
Knowledge products and good practice documents were developed and shared among networks, through print publications and, increasingly, through websites. Разработаны информационные материалы и документы, отражающие эффективную практику, а также проводится обмен ими между сетями в форме печатных изданий и все чаще через веб-сайты.
Further explanation was sought regarding the interaction among the three pillars, in response to queries about potential overlap in the coordination structure. Далее поступила просьба представить дополнительные разъяснения в отношении взаимодействия между этими тремя компонентами в связи с вопросами о потенциальном дублировании усилий в рамках структуры координации.
Greater competition could be achieved by favouring the entry of new players and by requiring issuers to rotate among agencies every few years. Более активную конкуренцию можно обеспечить, содействуя появлению новых действующих лиц и требуя от эмитентов ротации между агентствами каждые несколько лет.
Greater communication, reporting, cooperation and exchange among donors would help to avoid duplication and increase efficiency and collaboration. Более широкая коммуникация, отчетность, сотрудничество и обмен информацией между донорами помогут избежать дублирования усилий, повысить эффективность и улучшить взаимодействие.
Collaborations among these stakeholders will take many different forms and cut across all sectors. Сотрудничество между этими заинтересованными сторонами может иметь различные формы и охватывать все сектора.
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
Eighty per cent of services trade is estimated to take place among regional partners. По оценкам, 80 процентов торговли услугами приходится на торговлю между региональными партнерами.
While there are wide variations among the functional commissions, the small size of the sample makes it difficult to interpret the data. Хотя между функциональными комиссиями существуют значительные различия, незначительный масштаб выборки затрудняет толкование данных.
This day-long event amplified the voice of women's organizations and enabled a critical dialogue among various stakeholders. Это однодневное мероприятие способствовало повышению значимости позиции женских организаций и позволило провести важнейший диалог между разными заинтересованными сторонами.
He expressed concern about fundamental differences among the parties in the political transition agreement. Он выразил озабоченность по поводу существенных разногласий между сторонами по соглашению о политическом переходном процессе.
Communication for development platforms in Latin America and Asia and the Caribbean region facilitate the sharing of good practices and allow horizontal collaboration among peers. Платформы для коммуникации в целях развития, используемые в Латинской Америке, Азии и Карибском регионе, облегчают обмен передовым опытом и способствуют горизонтальному сотрудничеству между структурами одного уровня.
Another speaker underlined the need for parity among the six official languages of the United Nations. Еще один оратор подчеркнул необходимость обеспечения паритета между шестью официальными языками Организации Объединенных Наций.
His position has not been filled and his duties are currently being shared among other members of senior management in the Office of the Prosecutor. Его должность пока вакантна, и в настоящее время соответствующие обязанности распределены между другими старшими сотрудниками Канцелярии Обвинителя.
Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов.
These threats have highlighted the need for greater collaboration among Governments, international and regional organizations and civil society and community-based actors. Эти угрозы продемонстрировали необходимость расширения сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями, а также представителями гражданского общества и общин.
An additional 10 schools were damaged as a result of fighting among different armed groups. Здания еще 10 школ были повреждены в ходе боев между различными вооруженными группами.
Moreover, there is not sufficient and effective coordination within the United Nations among its various organs and agencies. Наряду с этим, в самой Организации Объединенных Наций отсутствует адекватная и эффективная координация между различными ее органами и учреждениями.
Cooperation, rather than competition, among the various actors engaged in mediation is essential in achieving this ultimate aim. В деле достижения этой конечной цели чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество, а не «конкуренция» между различными субъектами, вовлеченными в посредническую деятельность.