Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Positive cooperative arrangements among international organizations of local authorities are ongoing В настоящее время продолжается позитивный процесс заключения коллективных договоренностей между международными организациями местных органов управления
The programme has been successful in multiplying traditional seeds, working through partnerships among both men and women farmers. Благодаря этой программе были достигнуты успехи в деле разведения традиционных сортов семян на основе партнерских связей между фермерами-мужчинами и фермерами-женщинами.
Progress has been made in enhancing collaboration among the natural and socio-economic sciences at national, regional and international levels. Достигнут прогресс в деле расширения взаимодействия между естественными и социально-экономическими науками на национальном, региональном и международном уровнях.
Efforts to strengthen strategic links among the agricultural, environmental, basic and engineering sciences are gradually making progress. Постепенно удается добиваться прогресса в усилиях по укреплению стратегических связей между сельскохозяйственными, экологическими, фундаментальными и техническими науками.
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями.
This measure of incidence enables comparisons among commodities that have different pricing frequencies. Эти данные позволяют производить сопоставления между различными товарами, которые различаются периодичностью регистрации цен.
The relations between the countries of the subregion - Ethiopia, the Sudan and Egypt among them - are well known. Состояние отношений между странами субрегиона - Эфиопия, Судан и Египет входят в их число - хорошо известно.
Marginalization, both among and within countries, has been exacerbated. Маргинализация как между странами, так и внутри стран усугубилась.
Such partnerships are also moving towards greater accountability and transparency among partner organizations. Такое партнерство развивается также в направлении более строгой подотчетности и большей гласности в отношениях между организациями-партнерами.
OAU later reiterated its unwavering support for all efforts towards peace and reconciliation through dialogue between and among the Somali factions. Впоследствии ОАЕ вновь заявила о своей неизменной поддержке всех усилий по обеспечению мира и примирения между сомалийскими группировками на основе диалога.
Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран.
Analysis: there are two main subjects for analysis and both result from tensions among these elements. Анализ: для анализа есть две основные темы, причем обе рождены нестыковками между перечисленными элементами.
It had been adopted subsequently and apportioned by States Parties among themselves. Впоследствии бюджет был утвержден и пропорционально распределен между самими государствами-участниками.
Liberalization of transactions in foreign currency among residents has gone much further. Гораздо дальше продвинулась либерализация режима операций в иностранной валюте между резидентами.
South-South cooperation should be promoted through the sharing of development experiences among developing countries at different stages of development. Следует поощрять сотрудничество Юг-Юг путем обмена опытом между развивающимися странами, находящимися на различных этапах развития.
UNCTAD should initiate the gathering of information on trade-related technical cooperation and ensure its dissemination among beneficiaries, donors and relevant executing agencies. ЮНКТАД следует начать сбор информации о связанном с торговлей техническим сотрудничестве и обеспечить ее распространение между получателями, донорами и соответствующими учреждениями-исполнителями.
It was also suggested that studies should be undertaken of integration processes among economies in transition. Было также предложено провести исследования с целью изучения интеграционных процессов между странами с переходной экономикой.
The need to support the strengthening of subregional and regional integration among developing countries was generally agreed upon. В целом была признана необходимость оказания поддержки усилиям по укреплению субрегиональной и региональной интеграции между развивающимися странами.
Comments on the 1992 document led to further discussion within UNHCR, with and among non-governmental organizations. Замечания по документу 1992 года вызвали дальнейшее обсуждение этого вопроса в рамках УВКБ, с неправительственными организациями и между ними.
The measures listed below shall be internationally coordinated among Parties and shall be listed in the protocol. Меры, перечисленные ниже, координируются на международном уровне между Сторонами и перечисляются в протоколе.
Parties participating in joint implementation projects have the right to share [among themselves] the credits attributed to the project. Стороны, участвующие в проектах совместного осуществления, имеют право делить [между собой кредиты], достигнутые в связи с этим проектом.
Revisions were made during the review regarding the allocation of energy requirements among the various sectors of the economy. В ходе рассмотрения была скорректирована структура распределения энергетических потребностей между различными секторами экономики.
There are large differences among the least developed countries in this respect. В этой связи между наименее развитыми странами отмечаются значительные различия.
Variations in the percentage of commitments and disbursements as related to allocations were discernable among the IAs. Между отдельными УИ наблюдаются различия в процентной доле обязательств и произведенных выплат по отношению к ассигнованиям.
First, it was difficult to ensure a balance among scientific and technical areas of expertise and regional experience in each specific meeting. Во-первых, было трудно обеспечить на каждом конкретном совещании сбалансированность между научно-техническими областями специализации и региональным опытом.