Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The impact of these events somehow diminished the cohesion of our world Organization and weakened trust among its Members. Влияние этих событий в некоторой степени снижает сплоченность нашей всемирной организации и ослабляет доверие между ее членами.
Nepal supports the regional centres for peace and disarmament as significant tools for building confidence among nations. Непал поддерживает региональные центры по вопросам мира и разоружения как важные инструменты укрепления доверия между государствами.
The Ministers noted with appreciation the readiness of the Chair countries concerned to promote cooperation in the respective areas among CEI countries. Министры с признательностью отметили готовность стран, выполняющих функции председателя, содействовать развитию сотрудничества в соответствующих областях деятельности между странами, в которых осуществляется ЦЕИ.
We must continue to argue for more tolerance and understanding among peoples. Мы должны и в дальнейшем стремится к большей терпимости и большему пониманию между народами.
In the present circumstances, a mechanism for the exchange of information and the coordination of efforts among external actors is still needed. Однако в нынешних обстоятельствах еще сохраняется необходимость в механизме для обмена информацией между внешними субъектами и координации их усилий.
We want to see the current negotiations among the membership of the Council lead to precisely that. Мы бы хотели, чтобы нынешние переговоры между членами Совета привели именно к такому результату.
My Government welcomes the adoption by the Security Council of the relevant resolutions emerging from consensus among the members of the Council. Мое правительство приветствует принятие Советом Безопасности соответствующих резолюций в результате достижения принципиального согласия между его членами.
Clearly, interreligious dialogue is fully in line with the Millennium Declaration and the Year of Dialogue among Civilizations. Вполне очевидно, что межрелигиозный диалог полностью вписывается в рамки Декларации тысячелетия и Года диалога между цивилизациями.
The Year of Dialogue among Civilizations also illustrates the contribution of UNESCO to interreligious dialogue. Год Организации Объединенных Наций, посвященный укреплению диалога между цивилизациями, отражает также тот вклад, который вносит ЮНЕСКО в осуществление идеи межрелигиозного диалога.
"Head teachers have a legal duty to take measures to prevent all forms of bullying among pupils. Закон обязывает старших учителей принимать меры для предупреждения всех форм вражды между учащимися.
Particular emphasis was placed by the Commission on the need to ensure coordination of work among the various international organizations concerned. Особое внимание Комиссия уделила необходимости обеспечить координацию работы между различными соответствующими международными организациями.
We suggested those criteria in the hope that they would lead to a discussion among Member States. Мы предложили эти критерии в надежде на то, что они вызовут дискуссию между членами Совета.
The rivalry that exists among different ethnic groups should not undermine the work of the police force. Борьба между соперничающими этническими группами не должна подрывать работу полицейских сил.
We shall work for increased synergy among the military, political, humanitarian and developmental aspects of conflict management. Мы будем работать в интересах расширения взаимодействия между военными, политическими, гуманитарными аспектами и аспектами развития в области управления конфликтами.
It has obstructed the dialogue among civilizations and blocked further interaction with other cultures. Это создает препятствия для диалога между цивилизациями и блокирует дальнейшее взаимодействие с другими культурами.
The United Nations mission, inter alia, is to work for peaceful coexistence among peoples and nations. Миссия же Организации Объединенных Наций заключается, в частности, в укреплении мирного сосуществования между народами и государствами.
This is to illustrate the degree of cooperation that prevails among the countries of Central Africa when it comes to questions of peace and security. Это должно проиллюстрировать степень сотрудничества между странами Центральной Африки применительно к вопросам мира и безопасности.
We stand by the ideals of a multilateral, cooperative approach among nations. Мы выступаем за идеалы многостороннего подхода, основанного на сотрудничестве между нациями.
Switzerland believes that the relations among those institutions deserve to be re-examined, for example, by a group of independent personalities. Швейцария полагает, что отношения между этими институтами следует подвергнуть новому анализу, например, со стороны группы независимых экспертов.
In an ideal world, peace and security can be realized only by building trust among nations and States. В идеальном мире спокойствие и безопасность могут быть обеспечены лишь при наличии доверия между нациями и государствами.
The issue is still in discussions and negotiations among representatives of Parties, and non-State actors. Этот вопрос по-прежнему является предметом обсуждения и переговоров между представителями Сторон и негосударственными субъектами.
We would, however, like to see the permanent members agreeing among themselves to limit the use of the veto. Однако нам хотелось бы, чтобы постоянные члены договорились между собой об ограничении применения права вето.
We are convinced that the effective reform of the Security Council can be achieved by consensus among all the participants in this process. Убеждены, что эффективная реформа Совета возможна лишь на основе консенсуса между всеми участниками этого процесса.
Collaboration among United Nations agencies in Sudan is well developed and centres on emergency operations. Учреждения системы Организации Объединенных Наций активно сотрудничают между собой в Судане, и их деятельность сосредоточена на осуществлении чрезвычайных операций.
Resource-related disputes among members of the communities in diamond districts resolved Были урегулированы связанные с ресурсами споры между членами общин в районах добычи алмазов