Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Collaboration among Government, non-governmental organizations, teachers, employers and the private sector is also essential. Сотрудничество между правительством, неправительственными организациями, учителями, работодателями, частным сектором также имеет очень важное значение.
Its main objective is to develop cooperative and coordination efforts among its member States in the fields of internal security and crime control. Его главная цель - развивать сотрудничество и координацию между государствами-членами в областях внутренней безопасности и контроля над преступностью.
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями.
Political and administrative positions were shared among the various communities according to a quota system. Г-н Маамари указывает, что должности в структурах политической и административной власти распределяются между различными общинами на основе системы квот.
Meanwhile there is a growing tendency among a very few powerful States to insist upon unilateral measures in clear contradiction of international law. Между тем у ряда сильных держав наблюдается тенденция к принятию односторонних мер, что является явным нарушением норм международного права.
The only possible difference was their language, which they used among themselves and was not a written language. Единственным возможным отличием является их язык, которым они пользуются между собой и который не является письменным языком.
He asked how jurisdiction was divided up among such district chiefs and the courts. Он хотел бы знать, каким образом распределяются полномочия между районными руководителями и судебными органами.
It has been confirmed that the GIS could show socio-economic phenomena clearly and geographically and also point at relations among different phenomena. Полученные результаты свидетельствуют о том, что ГИС позволяет обеспечивать четкое описание социально-экономических явлений в региональном разрезе, а также использоваться для установления взаимосвязей между различными явлениями.
PE 3.2, Monetary indicators: There is co-operation among Eurostat, OECD and IMF. ЭП 3.2, Показатели денежного обращения: Осуществляется сотрудничество между Евростатом, ОЭСР и МВФ.
Another mechanism which has helped adherence to the Fundamental Principles in the CPI context has been international collaboration among CPI statisticians. Еще один механизм, который способствует соблюдению основных принципов в контексте ИПЦ, принимает форму международного сотрудничества между статистиками, занимающимися вопросами ИПЦ.
This is especially true if consensus exists among a wide range of users. Это утверждение особенно справедливо в случае достижения консенсуса между самыми различными пользователями.
Coordination and collaboration among agencies was extremely important in that regard. В этом контексте крайне важны координация и взаимодействие между органами.
The third objective was to promote networking among volunteers to improve the exchange of information. В-третьих, содействие созданию сетей связи между добровольцами с целью активизации информационного обмена.
However, many of those countries did not enjoy the benefits of globalization since private capital flows were not evenly distributed among all countries. И все же многие из этих стран не получают выгод от глобализации, поскольку потоки частного капитала распределяются между странами неравномерно.
The international community, therefore, needed to develop additional mechanisms to establish coherent links among existing international environmental conventions. В этой связи международному сообществу необходимо разработать дополнительные механизмы для налаживания последовательных связей между имеющимися международными экологическими конвенциями.
It was inadmissible to create controversy among interested countries and to raise that dispute on an international level. Недопустимо вызывать разногласия между заинтересованными странами и затевать этот спор на международном уровне.
Recent initiatives by the Economic Cooperation Organization to facilitate transit among its member States represented positive steps in that direction. Недавние инициативы, предпринятые Организацией экономического сотрудничества в целях упрощения транзитных перевозок между ее государствам-членами, являются позитивным шагом в этом направлении.
Instead, they should diversify their export markets by developing regional markets and trade among developing countries. Вместо этого им следует диверсифицировать свои экспортные рынки путем создания региональных рынков и развития торговли между развивающимися странами.
Intensive negotiations were under way among the various delegations with a view to the elaboration of a text which could be adopted without a vote. Между различными делегациями продолжаются интенсивные переговоры в целях разработки такого текста, который мог бы быть принят без голосования.
The text might be subject to some revision, since consultations were taking place among interested delegations. В текст могут быть внесены изменения, и в этой связи между заинтересованными сторонами проводятся консультации.
The outcome of the twentieth special session of the General Assembly had been the result of negotiations and dialogue among Member States. Результаты двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи стали возможными благодаря переговорам и диалогу между государствами-членами.
Based on these criteria, identify and describe the linkages among the principal networks, including gaps and overlaps. На основе этих критериев определение и описание связей между основными сетями, включая выявление имеющихся пробелов и накладок.
horizontally among sectors that are using and providing data по горизонтальной сети - между секторами, которые используют и представляют данные;
This agreement among the two Presidents mentioned in the statement represents a positive step. Достижение упомянутого в этом заявлении согласия между Председателем Президиума и Президентом представляет собой позитивный шаг.
It hoped that those recommendations would help to strengthen coordination between various institutions and to create synergies among all those involved in environment management. Делегация Республики Корея также надеется, что эти рекомендации помогут укрепить координацию между различными учреждениями и обеспечить эффект синергизма деятельности всех, кто занимается вопросами рационального природопользования.