Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
He noted that one of the intentions was to foster collaboration among various data centres around the world. Он отметил, что одним из намерений было оказать содействие сотрудничеству между различными информационными центрами в мире.
We need to promote and facilitate dialogue among community groups. Надлежит развивать и облегчать диалог между общинами.
Dialogue among civilizations must be sustained to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures as provided for in resolution 1624. Во избежание огульных нападок на различные религии и культуры следует поддерживать диалог между цивилизациями, как это предусмотрено резолюцией 1624.
In facing new challenges, developing countries have pooled resources and forged new partnerships among themselves and with non-governmental and intergovernmental organizations. При решении новых проблем развивающиеся страны объединяют ресурсы и устанавливают новые партнерские связи между собой, а также с неправительственными и межправительственными организациями.
Six thematic areas under the New Partnership were identified for collaboration among agencies. Для налаживания сотрудничества между учреждениями в рамках Нового партнерства было выбрано шесть тематических направлений.
Since its independence, Indonesia has continuously contributed to the construction of a more democratic relationship among nations. После обретения своей независимости Индонезия последовательно содействует делу формирования более демократических отношений между нациями.
Fragmentation among donors will only harm the prospects for peace. Отсутствие единства между донорами только повредит перспективам достижения мира.
Such complementarity among special rapporteurs was of great importance. Подобная взаимодополняемость между специальными докладчиками имеет большое значение.
Ten years after the signing of the peace agreement, relations among the three peoples concerned have greatly improved. Через десять лет после подписания мирных соглашений взаимоотношения между тремя сторонами существенно улучшились.
To facilitate information-sharing among all key actors both in and outside the country; содействие обмену информацией между всеми ключевыми действующими лицами как внутри, так и за пределами страны;
At times, the Ivorian leaders used the opportunity to have discussions among themselves on some of the long-standing and contentious issues. Ивуарийские лидеры время от времени использовали эту возможность для обсуждения между собой давних и спорных вопросов.
While developed countries are still the principal trading partners with developing countries, trade among developing countries has been growing. Хотя основными торговыми партнерами развивающихся стран по-прежнему являются развитые страны, торговля между развивающимися странами растет.
Discussions have also continued among the Central American countries in the area of security cooperation and border disputes. Были продолжены обсуждения между странами Центральной Америки в области сотрудничества по вопросам безопасности и пограничных споров.
Finally, the Assembly resolved to establish a permanent fund for the peaceful resolution of territorial disputes among member States. Наконец, Ассамблея приняла решение о создании постоянного фонда для мирного урегулирования территориальных споров между государствами-членами.
No funds from the regular budget have been allocated to activities related to the dialogue among civilizations. Из регулярного бюджета средства на мероприятия, связанные с диалогом между цивилизациями, не выделялись.
These also suggest the areas where complementarity among the regions is in making. Имеющиеся данные указывают также на те области, где формируется взаимодополняемость между регионами.
Childcare times are now credited as pension contribution periods and in one country pension splitting among partners was introduced. Период ухода за ребенком теперь включается в период выплаты страховых взносов, а в одной из стран была принята система дробления пенсии между супругами.
Also from our experience, we have learned that it is important to build solidarity among all actors, particularly women. Также на основе нашего опыта мы поняли, что важно укреплять солидарность между всеми действующими лицами, в особенности женщинами.
Income available for distribution among the members of the Provident Fund during 2000 totalled $20.9 million. Доходы, выделенные на распределение между членами Фонда обеспечения персонала в 2000 году, составили 20,9 млн. долл. США.
These associations also develop self-confidence and solidarity among the poor and thereby serve as an entry point for sustainable community-based development. Такие ассоциации также повышают чувство уверенности и солидарности между малоимущими и тем самым служат в качестве отправной точки для устойчивого общинного развития.
In analysing reporting by Governments, the Group noted significant variations among regions. Проанализировав представленные правительствами отчеты, Группа отметила значительное расхождение между регионами.
The Group noted variations in the pattern of reporting among the regions. Группа отметили вариации в системе представления данных между регионами.
By that resolution, IPU's member parliaments commit themselves to promoting dialogue among civilizations and cultures. В этой резолюции парламенты, входящие в состав МС, заявили о своей готовности способствовать диалогу между цивилизациями и культурами.
Still, the division of labour among multilateral institutions was important. И все же разделение труда между многосторонними учреждениями имеет важное значение.
Globalization and interrelations among the various issues of relevance to the international community had increased the need for coordination. Глобализация и взаимосвязь между различными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, усиливают необходимость в координации деятельности.