Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Institutional coherence depends to a large degree on the quality of interaction among intergovernmental bodies. Межорганизационная согласованность в значительной степени зависит от качественного уровня взаимодействия между межправительственными органами.
We also commend the efforts seeking the promotion of mutual understanding and harmony among religions. Мы также приветствуем усилия, направленные на поощрение взаимопонимания и гармонии между религиями.
Failure to achieve reconciliation often results in distrust among the different groups, which can linger for generations. Неудачные попытки обеспечить примирение нередко ведут к потере доверия между различными группами в обществе, и такая ситуация может сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений.
She asked whether a detailed analysis of and specific recommendations regarding the links among peaceful demonstrations before and after elections would be useful. Она спрашивает, могли бы оказаться полезными подробный анализ и конкретные рекомендации относительно взаимосвязей между мирными демонстрациями до и после выборов.
Under each panel, presentations will be followed by discussions between and among delegations and panellists. В рамках каждой группы за презентациями будут следовать обсуждения между делегациями и участниками.
Coherence, cooperation and dialogue among all stakeholders were crucial to maximize the potential benefits of migration and overcome the challenges. Обеспечение согласованности, сотрудничества и диалога между всеми заинтересованными сторонами имеет важнейшее значение с точки зрения решения имеющихся проблем и получения максимальных выгод от миграции.
Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами.
However, much remained to be done in order to reach the necessary parity among all six official languages on the Organization's website. Однако многое еще предстоит сделать для достижения необходимого паритета между всеми шестью официальными языками на веб-сайте Организации.
Those campaigns were being used for propaganda purposes and did nothing to promote respect for sovereignty, peace and solidarity among nations. Эти кампании используются в пропагандистских целях и никак не пропагандируют уважение к суверенитету, миру и солидарности между странами.
That was not only a legal requirement, but also strengthened the dialogue of cultures and civilizations among Member States. Такое отношение - не только юридическое требование, оно также способствует диалогу культур и цивилизаций между государствами-членами.
Closer coordination and interaction among those bodies should therefore be promoted in order to enhance the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations. Поэтому необходимо содействовать более тесной координации и взаимодействию между этими органами в целях повышения эффективности и результативности операций по поддержанию мира.
The Division would also promote learning opportunities and the sharing of effective approaches and practices among missions. Отдел также будет содействовать учебной деятельности и налаживанию между миссиями обмена передовой практикой и методами работы.
The Advisory Committee encouraged continued collaboration among the organizations in order to address their respective challenges. Консультативный комитет призывает к продолжению сотрудничества между организациями в интересах преодоления их соответствующих трудностей.
In order to counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. Для того чтобы противодействовать силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, необходимо проводить диалог и расширять взаимопонимание между цивилизациями.
His delegation welcomed all initiatives designed to promote dialogue among civilizations, cultures and religions. Его делегация приветствует все инициативы, направленные на поощрение диалога между цивилизациями, культурами и религиями.
CELAC was committed to strengthening and promoting the rule of law at the national level through dialogue, cooperation and solidarity among its members. СЕЛАК привержено укреплению и поощрению верховенства права на национальном уровне посредством диалога, сотрудничества и солидарности между его членами.
It was also pointed out that the draft Model Law should be sufficiently flexible to accommodate differences among the various legal traditions. Кроме того, было отмечено, что проект типового закона должен быть в достаточной мере гибким, чтобы учитывать различия между разными правовыми традициями.
The Working Group should focus instead on topics such as the coordination of proceedings and collaboration among directors. Вместо этого Рабочей группе следует сосредоточить усилия на таких темах, как координация производственных процессов и сотрудничество между директорами.
At the same time the information society must respect cultural identity while facilitating dialogue among cultures and preserving diversity. При этом построение информационного общества должно включать уважение к культурной самобытности народов, налаживание диалога между различными культурами и сохранение культурного многообразия.
The burden was not shared evenly among donors. And resource flows remained unpredictable. Сохраняется неравномерное распределение бремени ответственности за финансирование между донорами, и приток ресурсов остается непредсказуемым.
The United Nations should engage in mediation in order to increase confidence and trust among development partners. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль посредника, чтобы содействовать укреплению доверительных отношений между партнерами в области развития.
Integrated water resources management has been acknowledged as the appropriate approach to solving the competition among users, as it is flexible and inclusive. Комплексное водопользование было признано надлежащим подходом к решению проблемы конкуренции между потребителями ввиду его гибкости и всеохватности.
Decisions had been reached regarding the size of the initial capital (50 billion dollars) to be distributed among them. Были достигнуты решения относительно размера первоначального капитала (50 млрд. долл. США), который будет распределен между ними.
The United States would welcome discussions on developing scientific and technological research in the least developed countries and improving global networking among researchers and research institutions. Соединенные Штаты считают, что было бы целесообразно обсудить вопросы, касающиеся создания в наименее развитых странах потенциала в сфере проведения научно-технических исследований и улучшения глобального взаимодействия между учеными и научно-исследовательскими учреждениями.
Progress on deepening integration among all ASEAN members had been reviewed at the 45th ASEAN Economic Ministers' Meeting in August. На состоявшемся в августе нынешнего года сорок пятом совещании стран - членов АСЕАН на уровне министров экономики был проведен обзор прогресса, достигнутого в деле углубления интеграции между всеми членами АСЕАН.