Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Mr. Michel placed development in the context of the simultaneous convergence of national economic policies and the growing diversity among nations. Г-н Мичел рассматривал развитие в контексте одновременно происходящих процессов сближения национальных экономических стратегий и увеличения различий между государствами.
A quadripartite agreement among Kazakhstan, Kyrgyzstan, China and Pakistan provided reciprocal transit facilities for all four signatory countries. Четырехстороннее соглашение между Казахстаном, Кыргызстаном, Китаем и Пакистаном предусматривает взаимные транзитные возможности для всех четырех стран, подписавших это соглашение.
Concern was voiced that there appear to be duplications among various subprogrammes. Была высказана обеспокоенность по поводу, как представляется, определенного дублирования между различными подпрограммами.
It was therefore necessary to pay due attention to the differences that existed among developing countries. В этой связи необходимо уделять должное внимание различиям, существующим между развивающимися странами.
His Government was aware of the emerging diversity among developing countries regarding their levels of development and growth. Правительство его страны отдает себе отчет в том, что между развивающимися странами возникает все больше различий в уровнях развития и темпах экономического роста.
Trying to establish vertical relationships among developing countries would not be a good idea. Попытки установления вертикальных связей между развивающимися странами вряд ли увенчаются успехом.
Direct investment among developing countries should be encouraged. Следует поощрять прямые инвестиции между развивающимися странами.
The exchange of business experiences among developing countries, in particular those dealing with how to cope with liberalization and privatization, may also be useful. Может оказаться полезным также обмен деловым опытом между развивающимися странами, в частности по вопросам осуществления либерализации и приватизации.
Article 3 currently addresses some aspects relating to the conclusion of future agreements between and among watercourse States. В статье З в настоящее время рассматриваются некоторые аспекты, касающиеся заключения будущих соглашений между государствами водотока и среди них.
Ensuring segregation of duties among the functions of the offices is a basic element of internal control. Обеспечение распределения обязанностей между отдельными компонентами подразделений является одним из основных элементов внутреннего контроля.
This type of cooperation represents a new style of partnership among participants in ECDC. Этот вид сотрудничества представляет собой новую форму партнерства между участниками ЭСРС.
It was agreed that emphasis should be placed on exchanges of experiences among the various regions. Было высказано мнение о необходимости заострения внимания на обмене опытом между различными регионами.
UNCTAD was encouraged to continue its activities in this area, including its collaboration with the Coordination Committee on Multilateral Payments Arrangements among Developing Countries. ЮНКТАД было рекомендовано продолжить деятельность в этой области, включая сотрудничество с Координационным комитетом по многосторонним платежным соглашениям между развивающимися странами.
The Group must seek to add substance to these questions and to maintain a balance among them. З. Группа должна приложить все усилия, чтобы наполнить эти вопросы реальным содержанием и обеспечить между ними необходимое равновесие.
Informal linkages among extended ethnic communities that transcend national boundaries have helped reduce transaction costs. Снижению таких издержек помогают неформальные связи между этническими группами, проживающими по обе стороны национальных границ.
Figures on the geographical composition of these flows reveal great differences among developing countries. Данные по географическому распределению этих потоков свидетельствуют об огромных различиях между развивающимися странами.
In contrast to publicly-guaranteed flows, non-guaranteed private flows among developing countries have been increasing. В отличие от гарантированных государством кредитов потоки негарантированных частных ресурсов между развивающимися странами увеличиваются.
The need to intensify global collaboration among stock exchange markets has been discussed by the International Federation of Stock Exchanges (FIBV). Вопрос о необходимости активизации глобального сотрудничества между фондовыми рынками обсуждается Международной федерацией фондовых бирж (МФФБ).
Trade and investment cooperation would be more effective if based on widespread correspondent commercial banking relations among interested countries. Эффективность торгового и инвестиционного сотрудничества возрастет, если оно будет строиться на широких корреспондентских связях между коммерческими банками заинтересованных стран.
Correspondent cross-border transactions among commercial banks may be effectively facilitated by tackling the main policy issues involved. Установление трансграничных корреспондентских связей между коммерческими банками можно облегчить, решив ряд важных вопросов политического характера.
Such restrictions have constituted a major obstacle to the promotion of joint enterprises and naturally of capital movements among developing countries. Такие ограничения создают серьезное препятствие на пути развития совместных предприятий и, естественно, движения капитала между развивающимися странами.
The result is a dynamic interaction among the acquisition of technology, productivity increases and growth. В результате этого складывается динамичная взаимосвязь между приобретением технологии, повышением производительности и экономическим ростом.
The Group agreed to establish "a financial mechanism for the promotion of trade among South countries" in two stages. Группа приняла решение о создании "финансового механизма для поощрения торговли между странами Юга" в два этапа.
The speed and extent of privatization and liberalization programmes, however, differ considerably among the countries concerned. Однако между странами существуют значительные различия в темпах и масштабах осуществления программ приватизации и либерализации.
The Consultations among Senior Officials are open to the States participating in the High-level Meeting. Консультации между старшими должностными лицами открыты для государств, участвующих в Межправительственном совещании высокого уровня.