Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Nevertheless, dialogue and collaboration among them were desirable. Тем не менее диалог и сотрудничество между ними являются желательными.
Strengthening the culture of dialogue among civilizations will prove to be a most important element in combating the calamities of the day, in particular terrorism. Укрепление культуры диалога между цивилизациями окажется наиболее важным элементом в борьбе с сегодняшними бедами, в частности с терроризмом.
The General Assembly laid a solid foundation for institutionalizing, promoting and facilitating dialogue among civilizations through its resolution 53/22. Генеральная Ассамблея своей резолюцией 53/22 заложила прочную основу для институционализации, поощрения и укрепления диалога между цивилизациями.
The role of States at the national level is the key to enhancing the culture of peace and dialogue among civilizations. На национальном уровне государства должны играть ключевую роль в укреплении культуры мира и диалога между цивилизациями.
The Library of Alexandria is a very important institution in terms of enhancing the dialogue among civilizations and respect for democracy and human rights. Библиотека Александрии является очень важным институтом с точки зрения развития диалога между цивилизациями и уважения демократии и прав человека.
We consider these campaigns a main source of hatred and discrimination among peoples and civilizations. Мы считаем, что такие кампании являются основным источником ненависти и дискриминации между народами и цивилизациями.
The United Nations is the best forum for a dialogue among civilizations and the establishment of new norms in international relations. Организация Объединенных Наций - это наиболее оптимальный форум для проведения диалога между цивилизациями и установления новых норм в международных отношениях.
Dialogue among civilizations aims to achieve interaction and complementarity. Диалог между цивилизациями направлен на достижение взаимодействия и взаимодополняемости.
That noble initiative gained further strength and weight with the adoption, in 2001, of resolution 56/6, on the global dialogue among civilizations. Эта благородная инициатива прибрела дополнительную силу и вес после принятия в 2001 году резолюции 56/6 о глобальном диалоге между цивилизациями.
That initiative is in line with the consensus recognition of the importance for developing countries of considering reducing trade barriers among themselves. Эта инициатива соответствует единодушному признанию необходимости рассмотрения развивающимися странами возможности понижения торговых барьеров, существующих между ними самими.
We underscore the importance of strengthening cooperative and synergistic interactions among various stakeholders and promoting voluntary partnerships for disaster reduction. Мы подчеркиваем важность усиления взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на основе принципов сотрудничества и синергизма и содействия формированию добровольных партнерских объединений в целях уменьшения опасности бедствий.
The Special Representative has been promoting the concept of subregional meetings aimed at reaching understandings among concerned States and non-State entities on transborder issues. Специальный представитель предложил провести субрегиональные совещания, направленные на достижение согласия между заинтересованными государствами и негосударственными образованиями по трансграничным вопросам.
Therefore, it is important to establish and maintain communication channels across administrative levels, among sectors, and with the public. Поэтому важно устанавливать и поддерживать каналы связи через административные уровни между секторами и с общественностью.
The Coordinating Committee encourages and facilitates international coordination of activities among national institutions and is responsible for organizing the regular international workshops of national institutions. Координационный комитет содействует международной координации деятельности между национальными учреждениями и отвечает за организацию регулярных международных рабочих совещаний национальных учреждений.
The scope and level of detail of reporting varied considerably among Parties. Степень охвата и уровень детализации представленных данных значительно варьировались между Сторонами.
Significant efforts have been made to enhance networking among universities and research institutions. Ведется активная работа по расширению партнерских связей между университетами и исследовательскими центрами.
This was followed by remarks by three commentators who had been invited by the Chair, and a discussion among participants. После этого с замечаниями выступали три комментатора, приглашенные Председателем, а затем проводилось обсуждение между участниками.
Bangladesh has been at the forefront of initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples. Бангладеш остается на передовой инициатив по содействию большему взаимопониманию и терпимости между народами.
Despite the surfeit of instantly available information, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. Несмотря на огромный поток широко доступной информации, пропасть непонимания между различными вероисповеданиями и цивилизациями, похоже, увеличилась.
Many would agree that the root causes of friction among cultures and civilizations are not primarily religious. Многие согласились бы, что коренными причинами трений между культурами и цивилизациями не обязательно являются религиозные разногласия.
The need to promote cooperation and understanding among religions and cultures is therefore a contemporary imperative. Именно поэтому необходимость поощрения сотрудничества и понимания между религиями и культурами является императивной задачей современности.
That is why the Republic of Belarus supports and encourages the concept of dialogue among civilizations. Именно поэтому Республика Беларусь поддерживает и поощряет концепцию диалога между цивилизациями.
The establishment of the Alliance of Civilizations may lend additional impetus to the popularization of an approach based on a dialogue among civilizations. Создание Альянса цивилизаций может придать дополнительный импульс популяризации подхода, основанного на диалоге между цивилизациями.
It is only by understanding, recognizing, respecting and encouraging that diversity that a genuine dialogue among civilizations can best be attained. Только на основе понимания, признания, уважения и содействия такому разнообразию можно добиться реального диалога между цивилизациями.
At the global level, the State of Qatar has been a leading advocate of the need to promote dialogue among civilizations. На глобальном уровне Государство Катар возглавляет усилия в поддержку необходимости поощрения диалога между цивилизациями.