Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
They also emphasized that some issues require further engagement among UNFCCC parties to achieve the ultimate objective of the Convention. Они также особо отметили, что по некоторым вопросам требуется дальнейшее взаимодействие между сторонами РКООНИК, чтобы достичь конечную цель Конвенции.
Previously, functions were divided among the Secretariat in New York and various missions, often with considerable overlap. Раньше функции распределялись между Секретариатом в Нью-Йорке и различными миссиями, что часто приводило к дублированию действий.
The plenary took note of an increased level of collaboration among participants and with the World Customs Organization in combating fake Certification Scheme certificates. Участники пленарной встречи приняли к сведению повышение уровня сотрудничества между участниками и Всемирной таможенной организацией в деле борьбы с поддельными сертификатами схемы сертификации.
It created a good collaboration among partners and increased the level of understanding of the national agenda for security sector reform. Он позволил наладить тесное взаимодействие между партнерами и повысить уровень понимания национальных задач в области реформы сектора безопасности.
The ITU Child Online Protection Global Initiative builds awareness of risks to children, sharing knowledge of tools among practitioners. Глобальная инициатива МСЭ "Защита детей в онлайновой среде" содействует пониманию рисков для детей, содействуя обмену информационным инструментарием между практическими работниками.
Data should also be shared among Governments, in particular between origin and destination countries. Необходимо наладить обмен данными между правительствами, прежде всего между странами происхождения мигрантов и странами назначения.
The Common Space has allowed interaction among governmental and non-governmental actors to deepen. Применение формата «общего пространства» позволяет наладить более глубоко взаимодействие между правительственными и неправительственными участниками.
Collaboration among Global Compact partners in the region has also been increasing, with membership in the community of practice expanding. Крепнет и сотрудничество между партнерами Глобального договора в регионе при одновременном росте числа членов сообществ практических работников.
Land scape referred to the nexus among food, water and energy. Действия в сфере земельных ресурсов касаются связи между продовольствием, водными и энергетическими ресурсами.
The rate of economic growth varied among least developed countries and across time. Темпы экономического роста варьировались между наименее развитыми странами и в различные периоды времени.
This average masks important disparities among least developed countries. Этот средний показатель скрывает значительные различия между наименее развитыми странами.
It seeks to promote a shared understanding and enhanced ownership among relevant stakeholders to safeguard racial equality and combat racism and xenophobia. Он призван способствовать формированию общего понимания между соответствующими заинтересованными сторонами и повышению степени их ответственности, с тем чтобы гарантировать расовое равенство и бороться с расизмом и ксенофобией.
Courses stress combating racial discrimination, highlight human rights and promote concepts of tolerance, cooperation and constructive dialogue among individuals and groups. В ходе учебных курсов подчеркивается необходимость борьбы с расовой дискриминацией, освещаются права человека и пропагандируются принципы толерантности, сотрудничества и конструктивного диалога между отдельными лицами и группами.
The objective of this process is to help build trust among the parties and promote cooperation. Цель этого процесса заключается в содействии укреплению доверия между сторонами и расширению сотрудничества.
BNUB will continue its efforts to promote social and political dialogue among the Government, opposition, civil society and others. ОООНБ продолжит усилия по налаживанию общественного и политического диалога между правительством, оппозицией, гражданским обществом и другими сторонами.
The Constitution of UNESCO also affirms that peace can be promoted by facilitating the free flow of ideas and understanding among peoples of the world. Устав ЮНЕСКО также утверждает, что способствовать миру можно путем содействия свободному распространению идей и взаимопонимания между народами мира.
Since 2010, UNFPA and its partners have supported the sharing of knowledge, skills and resources among many countries. С 2010 года ЮНФПА и его партнеры содействуют обмену знаниями, профессиональным опытом и ресурсами между многими странами.
Furthermore, a single code of conduct for all legal representatives would ignore the significant differences among them. Кроме того, единый кодекс поведения для всех юридических представителей нивелировал бы существенные различия между ними.
There is persistent tension among the communities, which necessitates social cohesion programmes and mediation at the community level. Сохраняется напряженность в отношениях между общинами, что обусловливает необходимость в программах обеспечения социальной сплоченности и посреднических услугах на общинном уровне.
UNPOS also chairs an ad hoc Counter-Piracy Technical Working Group, which coordinates information exchange among Member States based in Nairobi. ПОООНС также является председателем специальной технической рабочей группы по борьбе с пиратством, которая координирует обмен информацией между представителями государств-членов, базирующимися в Найроби.
The law was the result of a participatory consultative process among representatives of the Government, civil society and indigenous peoples. Этот закон стал результатом процесса консультаций на основе широкого участия между представителями правительства, гражданского общества и коренных народов.
A forthcoming issue will focus on the theme of "Dialogue among civilizations". Один из ее предстоящих выпусков будет посвящен теме "Диалог между цивилизациями".
Efforts were geared towards exchanging experience and knowledge among network members. Ее усилия были направлены на обмен опытом и знаниями между участниками сети.
The rule of law can and should serve as a means to reset the balance among economic progress, social fairness and environmental sustainability. Верховенство права может и должно служить средством восстановления баланса между экономическим прогрессом, социальной справедливостью и экологической устойчивостью.
In this respect, we urge strong collaboration among all relevant actors to promote and scale up best practices. В этой связи мы настоятельно призываем к тесному сотрудничеству между всеми соответствующими субъектами в деле пропаганды и распространения передового опыта.