| I told you a long time ago that there is no such thing as trust among spies. | Я говорил тебе давным-давно, что между шпионами не может быть никакого доверия. |
| Attendings, you will spread your wealth of knowledge equally among all of the residents. | Весь багаж знаний и внимание вы будете делить между всеми ординаторами поровну. |
| Tell them, if they pledge their swords to me, the Borgia estates I will divide among them. | Скажи им, что если они послужат мне своими мечами, то я разделю между ними имения Борджиа. |
| I propose we divide the Greens' four ministries equally among us. | Предполагаю разделить между нами поровну 4 министерства Зеленых. |
| And that's Mr Lumumba, sitting second from the left, among his ministers. | Вот господин Лумумба, второй слева между министрами. |
| They don't like to run among nettles. | Они не любят бегать между колючками. |
| And the rest of our vast holdings will be divided equally among our heirs. | А остаток наших огромных сбережений будет равномерно распределен между нашими наследниками. |
| Men are far too emotional, constantly fighting among themselves. | Мужчины слишком эмоциональны и постоянно сражаются между собой. |
| We hold hands and walk among the trees. | Мы держимся за руки и идём между деревьями. |
| We were supposed to divide Vettius' men among us. | Мы собирались поделить людей Ветия между собой. |
| It is plain that hard years are among your few. | Понятно, что между вами лежит большая пропасть. |
| It was just a spirited debate among colleagues. | Это был эмоциональный разговор между коллегами. |
| Not simply connects among themselves swf-files in different Flash-players is whole strategy of creation of multiline aplications. | Не просто связывает между собой swf-файлы в разных Flash-плеерах - это целая стратегия создания многопоточных приложений. |
| What's common among these groups of cells is that they all produce the neurotransmitter dopamine. | Что общего между этими группами клеток - это то, что они производят нейромедиаторный допамин. |
| Detective, there's a protocol among DAs. | Детектив, между окружными прокурорами существует протокол. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| It's a story of nations, of ideologies, of territories, and of conflicts among them. | Это история государств, идеологий, территорий и конфликтов между ними. |
| Really, there is purity here, among the brothers. | В отношениях между братьями присутствует какая-то чистота. |
| Listen! Afterwards I'll divide the rice among you. | А потом я между вами рис этот разделю. |
| Divide these among you according to skill. | Пусть разделят между собой согласно навыкам. |
| But the shadows stretched and became darkness and the malevolent among us grew stronger. | Но тени усилились и превратились во тьму и зло между нами стало сильнее. |
| But among us three, the atmosphere was a little tense... | Но между нами имелась лёгкая натянутость... |
| Since I'm dead, I think my involvement in this should stay among the three of us. | Поскольку я уже мертв, моё участие в этом деле должно остаться между нами троими. |
| As leaders, we should commit to building fraternity and greater mutual understanding among peoples across cultures and faiths. | Как лидеры мы должны прилагать усилия к укреплению дружбы, углублять взаимопонимание между народами, независимо от их культуры и религиозных верований. |
| They could do much to promote capacity-building through the transfer of knowledge and know-how and the exchange of experience among developing countries. | Такие центры могут значительно способ-ствовать созданию потенциала путем передачи зна-ний и ноу-хау и обмена опытом между развивающи-мися странами. |