Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
At the same time, the exchange of opinions among Governments, entrepreneurs, as well as independent views from academic experts are expected to facilitate the dialogue on entrepreneurship and enterprise development among the major stakeholders and the identification of good practices of dealing with these obstacles. В то же время ожидается, что обмен мнениями между представителями правительств, предпринимателями и независимыми научными экспертами облегчит диалог по вопросам предпринимательства и развития предприятий между основными заинтересованными сторонами и будет способствовать выявлению оптимальной практики преодоления существующих препятствий.
Although the idea of dialogue among civilizations is not new, the declaration of 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations had a unmistakable effect on the international community. Хотя идея диалога между цивилизациями и не нова, провозглашение 2001 года Годом диалога между цивилизациями бесспорно оказало положительное воздействие на международное сообщество.
The dialogue must be fully inclusive and participatory; it is to be held not among Governments, but among people. Этот диалог должен носить всеохватывающий характер и в нем должны принимать участие все; и проходить он должен не между правительствами, а между людьми.
We call upon people from all cultures to support dialogue among civilizations rather than conflict, and dialogue among religions, rather than confrontation. Мы призываем народы, представляющие все культуры, поддержать не конфликт, а диалог между цивилизациями, и не конфронтацию, а диалог между религиями.
An adequate dialogue and flow of information among all partners - aid-receiving countries as well as the more common dialogues among donors - are prerequisites for harmonization and coherence. Соответствующий диалог и поток информации между всеми партнерами странами - получателями помощи, а также более привычный диалог между донорами являются необходимыми условиями для гармонизации и согласованности.
From this perspective, there was a need for consistency and coherence in the approaches to development among donor and recipient countries and among international institutions in the support provided for quality development. С этой точки зрения необходимо обеспечить согласованность и слаженность подходов к развитию между донорами и странами-реципиентами, а также между международными организациями в интересах качественного развития.
In the same way that competition among suppliers of goods drives down the prices of goods, competition among suppliers of credit drives down the cost of credit. Конкуренция между поставщиками кредита способствует снижению стоимости кредита таким же образом, как конкуренция между поставщиками товаров способствует снижению цен на товары.
In the same way that competition among sellers normally reduces prices for buyers, competition among suppliers of credit should reduce the cost of credit to borrowers. Подобно тому, как конкуренция между продавцами обычно ведет к снижению цен для покупателей, конкуренция между кредитодателями должна снижать стоимость кредита для заемщиков.
Additionally, Governments should pursue policies that promote partnering and networking among domestic firms and among those firms and foreign firms and research and development institutions in the rest of the world. Кроме того, правительствам следует проводить политику, которая способствует налаживанию партнерских отношений и связей между своими собственными фирмами, а также между ними и иностранными фирмами и учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками, в остальных регионах мира.
This wide distribution of responsibilities in land administration and the fragmentation of functions result in numerous conflicts of interest both among individuals and among organizations, overlapping functions and slow decision-making. Такое широкое распределение обязанностей по управлению земельными ресурсами и дробление функций приводит к многочисленным столкновениям интересов как между отдельными лицами, так и среди организаций, дублированию функций и замедляет процесс принятия решений.
The exercise will support national capacity development in a manner which leads to more common procedures among donors and greater use of host nations' systems and which allows for more effective communication among major stakeholders. При этом будет оказываться содействие в создании национального потенциала, что приведет к принятию более единообразных процедур донорами и к более широкому использованию систем принимающих стран и позволит повысить эффективность сотрудничества между основными заинтересованными сторонами.
While globalization increasingly affects all spheres of contemporary life, further efforts should be made to ensure more equal distribution of its benefits among different countries, as well as among various groups within societies. Хотя глобализация все активнее затрагивает все сферы современной жизни, необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения более справедливого распределения ее благ между различными странами, а также различными группами общества.
The objective of the meeting was to initiate a dialogue among key stakeholders in data production and utilisation and to identify training needs among stakeholders at all levels. Цель встречи состояла в том, чтобы инициировать диалог между основными заинтересованными сторонами в области подготовки и использования данных и определить потребности в профессиональной подготовке среди заинтересованных сторон на всех уровнях.
In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом.
The euro was protecting economic agents from exchange rate variations among the members of the monetary union, thereby facilitating trade among the members of the euro zone. Евро защищает экономических субъектов от колебаний обменных курсов между членами валютного союза, облегчая тем самым торговлю в рамках зоны евро.
Genuine peace is the fruit of harmony among the various sectors of society, respectful relationships among peoples and individuals and the rejection of violence and hatred. Подлинный мир - это производное согласия различных слоев общества, уважительные отношения между народами и людьми и отказ от насилия и ненависти.
In that regard, we believe that the international presence in Kosovo is more necessary than ever to maintain a climate of trust among all the parties and to strengthen harmony among its inhabitants. В этой связи мы считаем, что международное присутствие в Косово необходимо как никогда для поддержания климата доверия между всеми сторонами и укрепления согласия среди населения.
Chief among these are the lack of unity and political consensus among the eight parties that formed the interim Government on 1 April 2007 and continued difficulties in effectively implementing commitments made in the different agreements to date. Основная причина этого заключается в отсутствии единства и политического консенсуса между восьмью партиями, которые сформировали временное правительство 1 апреля 2007 года, и сохранении трудностей в эффективном выполнении обязательств, принятых в различных соглашениях до настоящего времени.
Japan believes that the sharing of knowledge and experiences among organizations is useful and should therefore be promoted among regional organizations. По мнению Японии, обмен знаниями и опытом между организациями приносит большую пользу, и поэтому необходимо содействовать такому обмену также и в отношениях между региональными организациями.
There are a number of different types of multi-donor trust funds, thematic and other pooled funding mechanisms in operation throughout the United Nations system, within agencies, among agencies, among donors and at the global and country levels. Во всей системе Организации Объединенных Наций существует несколько различных видов целевых фондов с участием многих доноров, тематических и других механизмов совместного финансирования, действующих в рамках учреждений, между учреждениями и донорами на глобальном и страновом уровнях.
Please provide more information on the attribution of responsibilities among State and decentralized institutions in relation to cultural life, as well as the distribution of budget among these bodies. Просьба представить дополнительную информацию о распределении обязанностей между государственными и децентрализованными учреждениями применительно к культурной жизни, а также о распределении бюджета между соответствующими органами.
Viet Nam shares the view of many other countries that promoting dialogue among civilizations and deepening understanding among religions and cultures is one of the key elements to enhance cooperation and achieve success in combating terrorism. Ответ: Вьетнам разделяет мнение многих других стран о том, что содействие диалогу между цивилизациями и углублению взаимопонимания между культурами и религиями является одним из ключевых элементов расширения сотрудничества и достижения успеха в борьбе с терроризмом.
A reduction in intra-brand competition (competition among distributors of the same good) may be a necessary condition to enhance inter-brand competition (competition among different brands). Сокращение внутренней конкуренции (конкуренции между дистрибьютерами одного и того же товара) может быть необходимым условием расширения внешней конкуренции (конкуренции между различными торговыми марками).
His delegation urged the Secretary-General to continue promoting the Global Agenda for Dialogue among Civilizations in order to increase understanding among nations; would appreciate being kept informed about the Secretariat's initiatives aimed at promoting that agenda. Его делегация обращается к Генеральному секретарю с настоятельным призывом продолжить свои усилия по оказанию содействия осуществлению Глобальной повестки для диалога между цивилизациями с целью углубления взаимопонимания между народами; она будет признательна за предоставление информации об инициативах Секретариата, направленных на активизацию деятельности по ее выполнению.
For its part, the European Union believes it preferable to understand dialogue among civilizations as a dialogue among cultures in the broadest sense of the term. Европейский союз, со своей стороны, считает предпочтительным толковать диалог между цивилизациями как диалог между культурами в самом широком смысле слова.