Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
There ought to be a consistent flow of useful information and constant consultations among the partners. Необходимы непрерывный обмен полезной информацией и постоянные консультации между партнерами.
The new information technologies should be harnessed to enhance cooperation and synergy among the relevant programmes, funds and agencies at country levels. В целях повышения эффективности сотрудничества и степени взаимодействия между соответствующими программами, фондами и учреждениями на страновом уровне необходимо активно использовать новые информационные технологии.
The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations. Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями.
Effective coordination was indispensable among the ministries of finance, trade, development cooperation and foreign affairs. Обязательным условием является эффективная координация деятельности между министерствами финансов, торговли, сотрудничества в целях развития и иностранных дел.
That is to say that, instead of being redressed, the inability to communicate electronically among duty stations regarding workload is being exacerbated. Таким образом, вместо устранения невозможности электронного обмена работой между местами службы эта проблема усугубляется.
Through the promotion of a better understanding among nations, the international community can contribute towards the elimination of the scourge of war. Посредством поощрения лучшего взаимопонимания между государствами международное сообщество может содействовать избавлению народов от бедствия войны.
The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран.
It helps foster interaction and partnership among nations. Она способствует обеспечению взаимодействия и партнерства между государствами.
This requires collaborative partnerships among the humanitarian community, Governments and local actors. Это требует сотрудничества и партнерства между гуманитарным сообществом, правительствами и местными участниками.
National communications are an important means for sharing information among all parties. Важным средством обмена информацией между всеми сторонами являются национальные сообщения.
The role of the Working Group was precisely to facilitate the discussions among the Commission's interlocutors. Роль Рабочей группы в том и заключалась, чтобы способствовать дискуссии между участниками работы Комиссии.
We have always maintained that promoting reconciliation and tolerance among all nationalities in the area is an important aim of the international community. Мы всегда полагали, что содействие примирению и терпимости между всеми национальностями в этом районе является важной целью международного сообщества.
Regional groups were oriented predominantly towards the promotion of North-South and South-South flows of trade among developing countries. Региональные группы главным образом были ориентированы на поощрение потоков торговли между развивающимися странами по линии Север-Юг и Юг-Юг.
The dialogue among these institutions has been constructive and fruitful in the financing for development process. В рамках процесса подготовки к Конференции по финансированию развития удалось организовать конструктивный и плодотворный диалог между этими учреждениями.
The proposals will serve as a catalytic basis for broad consultations among all stakeholders. Эти предложения послужат той основой, которая будет стимулировать широкие консультации между всеми заинтересованными сторонами.
The current practice of sharing best experiences among duty stations should also be encouraged. Необходимо также поощрять существующую в настоящее время практику обмена передовым опытом между местами службы.
This approach envisages close collaboration among relief and development agencies in order to ensure a smooth transition through the key recovery phases of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. Данный подход подразумевает тесное взаимодействие между учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи и по вопросам развития, нацеленное на обеспечение упорядоченного продвижения вперед через основные этапы процесса восстановления: репатриацию, реинтеграцию, реабилитацию и реконструкцию.
This office deals with strategic coordination and humanitarian access issues and promotes regular meetings with and among counterparts, donors, non-governmental organizations and others. Его управление занимается вопросами стратегической координации и доступа гуманитарных сотрудников, а также содействует проведению регулярных совещаний с партнерами и между ними, донорами, неправительственными организациями и другими участниками деятельности.
This morning, for example, I spoke of the triangular relationship among the three. Сегодня утром, например, я говорил об отношениях между тремя сторонами, строящихся по принципу треугольника.
This brings us back to international oceans governance and the current interaction among various intergovernmental bodies. Это возвращает нас к вопросу о международном управлении Мировым океаном и нынешнем взаимодействии между различными межправительственными органами.
A network of urban areas has already developed in Lithuania and shows a balanced settlement structure, with different functions distributed among urban centres. В Литве уже создана сеть городских районов со сбалансированной структурой населенных пунктов и распределением различных пунктов между городскими центрами.
They offer an ideal setting for creative and constructive interaction among people. Они представляют собой идеальные условия для творческого и конструктивного взаимодействия между людьми.
Proposals for 2004-2005 are largely the result of the reallocation of resources among subprogrammes within each programme. Предложения на 2004 - 2005 годы в основном отражают результаты перераспределения ресурсов между подпрограммами в рамках каждой программы.
The Executive Secretaries discussed the use of videoconferencing at their meeting held on 26 September 2002 for regular consultations among themselves. Исполнительные секретари обсудили вопрос об использовании видеоконференционного оборудования на заседании 26 сентября 2002 года в рамках регулярных консультаций между ними.
The advance payment percentage varied among missions from 20 to 80 per cent of total project costs. Доля авансовых выплат колеблется между различными миссиями от 20 до 80 процентов от общих расходов по проектам.