Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
All of the respondents thought that the meeting provided a good to excellent opportunity for networking and experience-sharing among experts. Все респонденты считали, что совещание дало хорошую или отличную возможность для создания сетей и обмена опытом между экспертами.
ISI congresses provide an opportunity for cooperation and exchange of knowledge among official, academic and business statisticians. Конгрессы МСИ предоставляют возможность для сотрудничества и обмена знаниями между статистиками, работающими в официальных статистических органах, учебных заведениях и деловых компаниях.
Experiences, practices and solutions could therefore be shared equally among national statistical institutes. Поэтому между национальными статистическими ведомствами может быть налажен аналогичный обмен опытом, практическими методами и решениями.
This programme will allow for the sharing of practices among the regional commissions. Данная программа обеспечит возможности для обмена практическими методами работы между региональными комиссиями.
In the Netherlands importance was also allocated to promoting networks among the relevant stakeholders and sectors. В Нидерландах важное место было также отведено стимулированию налаживания контактов между соответствующими заинтересованными сторонами и секторами.
Information about links among topics and indicators is also important but often cannot yet be provided to a sufficient extent in indicator reports. Информация о связях между темами и показателями также важна, но часто пока еще не может быть в достаточном объеме представлена в докладе о показателях.
Population ageing influences the way in which a society redistributes resources among its members through social protection systems. Старение населения влияет на способы распределения в обществе ресурсов между его членами в рамках систем социальной защиты.
In case of useful floor space the other 20 per cent are equally split up among the two categories. Что касается концепции "полезная площадь пола", то остальные 20% делятся между обеими категориями поровну.
It noted that the structure and distribution of the EMEP budget among the Centres did not correspond to the current needs. Он отметил, что структура распределения бюджета ЕМЕП между Центрами не соответствует текущим потребностям.
This has created discernable tension among units and branches in the Programme. Этот вопрос вызывает заметную напряженность в отношениях между подразделениями и секторами Программы.
Developing countries have traditionally emphasized that financial flows under South-South cooperation are not official development assistance (ODA) but rather an expression of solidarity among equals. Развивающиеся страны традиционно подчеркивают, что финансовые потоки в рамках сотрудничества Юг-Юг - это не официальная помощь в целях развития (ОПР), а скорее выражение солидарности между равными участниками.
Another project involves sharing of child health information among Pacific Island countries. Другой проект предусматривает обмен между тихоокеанскими островными государствами информацией об охране здоровья детей.
Student exchanges, tourism, Web-based knowledge-sharing platforms and electronic networks have created an unprecedented mesh of human interactivity among developing countries. Студенческий обмен, туризм, веб-платформы по обмену знаниями и электронные сети способствуют беспрецедентному взаимодействию между людьми развивающихся стран.
The peer review workshops have intensified links and knowledge-sharing among communities of practice. Проведение семинаров по вопросам коллегиального обзора позволило укрепить связи и расширить обмен знаниями между сообществами специалистов-практиков.
However, trade agreements and trade liberalization per se do not necessarily lead to increased trade among participating parties. В то же время торговые соглашения и либерализация торговли сами по себе не всегда ведут к увеличению товарооборота между участниками.
UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг.
In terms of government regulation, some experts emphasized the importance of encouraging competition among ICT service providers. Что касается государственного регулирования, то некоторые эксперты подчеркнули важность поощрения конкуренции между поставщиками услуг ИКТ.
The cluster shares information on work on trade implemented by cluster members and encourages synergies among them. В рамках группы ведется обмен информацией о работе ее участников в области торговли, которая поддерживает синергизм между ними.
It was important to establish and nurture linkages among different actors and to reduce the distance to the market faced by entrepreneurs. Важно налаживать и укреплять связи между различными субъектами и приближать предпринимателей к рынку.
Linkages among STI institutions and the improvement of information flows should inform all STI policy actions. Задачи расширения связей между занимающимися НТИ учреждениями и улучшения информационных потоков должны пронизывать всю политическую работу в области НТИ.
This move is meant to reduce the demand for fully convertible currencies for transactions among the BRICS, helping to reduce transaction costs. Этот шаг направлен на снижение спроса на свободно конвертируемую валюту в рамках сделок между странами БРИКС, что помогает сократить операционные издержки.
An interesting initiative in this context is the COMESA-EAC-SADC Tripartite which seeks to enhance cooperation and harmonization among the three REIOs. В этой связи представляет интерес инициатива трехстороннего соглашения КОМЕСА-ВАС-САДК об усилении сотрудничества и согласования между тремя РОЭИ.
This will include the formation of a free trade area among the triumvirate, negotiations for which got under way in mid-2011. Это будет включать формирование зоны свободной торговли между участниками триумвирата, переговоры о создании которой начались в середине 2011 года.
It also facilitated knowledge sharing among CDM project sponsors and buyers. Он также способствовал обмену информацией между спонсорами проектов в рамках МЧР и покупателями.
The tagline and key messages were the result of consultations among staff and with external target audiences. Этот девиз и ключевые тезисы были сформулированы в процессе консультаций как между сотрудниками, так и с представителями внешних целевых аудиторий.