Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The work on the Set of Principles and Rules could help to promote a consensus on this issue among WTO members. Работа над комплексом принципов и правил содействовала бы формированию консенсуса по этому вопросу между членами ВТО.
The Secretary-General supports the recommendation that high-level managerial posts should be distributed equally among the geographical regions of the world. Генеральный секретарь поддерживает рекомендацию о том, что управленческие должности высокого уровня необходимо пропорционально распределять между географическими регионами мира.
In 1995 the Governing Council approved the allocation of resources among the various priority areas that UNEP management had proposed. В 1995 году Совет управляющих утвердил схему распределения ресурсов между различными приоритетными направлениями деятельности, которые были предложены руководством ЮНЕП.
Assessment of progress achieved and exchange of experience among Governments should be promoted. Следует поощрять оценку достигнутого прогресса и обмена опытом между правительствами.
The Earth Summit had heightened awareness of important links among farming, environment and development. Встреча на высшем уровне "Планета Земля" позволила глубже осознать важные связи между земледелием, окружающей средой и развитием.
∙ Mutual trust among all stakeholders is essential for sustainable development. Для устойчивого развития необходимо взаимное доверие между всеми участниками.
In order to preserve nature it is essential to transform completely relations between nations and among men. Для того чтобы сохранить природу, чрезвычайно важно полностью видоизменить взаимоотношения между государствами и между людьми.
This will complicate the situation, increasing the need for dialogue among the parties to reach a satisfactory solution to the problem. Это осложнит ситуацию, вызвав более острую необходимость в проведении диалога между сторонами в целях выработки удовлетворительного решения проблемы.
We must uphold the principle of equality among all States Members of the United Nations. Мы должны соблюдать принцип равенства между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций .
This division among partners has been one of the main barriers to the conduct of effective peace talks with the Taliban. Эта разобщенность между партнерами была одним из основных барьеров к проведению эффективных мирных переговоров с талибами.
Collaboration among law enforcement training providers will be improved at the national and international levels. Будет улучшено взаимодействие на национальном и международном уровнях между организациями, занимающимися профессиональной подготовкой по вопросам правоприменения.
The development of democracy in all countries makes it essential and the solidarity among the French-speaking peoples requires it. Это стало насущно необходимо ввиду развития демократии во всех странах, и этого требует солидарность между франкоговорящими народами.
It shall encourage peoples and la Francophonie to become better informed about each other, and shall promote dialogue among cultures and civilizations. Оно способствует тому, чтобы народы и Франкоязычное сообщество больше знали друг о друге, и поощряет диалог между культурами и цивилизациями.
∙ Multidisciplinary partnerships among natural scientists, social scientists and engineers are important for sustainable development. Важное значение для устойчивого развития имеют междисциплинарные партнерские связи между представителями естественных наук, общественных наук и инженерами.
The widening gap between rich and poor has led to dissatisfaction among a large section of the population. Увеличение разрыва между богатыми и бедными вызывает недовольство у значительной части населения.
Contacts and talks among the parties concerned are continuing in a spirit of respect for mutual interests. Контакты и переговоры между сторонами продолжаются в духе уважения взаимных интересов.
The information and technological revolutions have brought about a phenomenal interaction among the peoples of the world. Информационная и технологическая революция привела к небывалому взаимодействию между народами мира.
This concept gives primacy to solidarity among human beings and to equitable benefits to all members of the community. Эта концепция уделяет главное внимание солидарности между людьми и равноправному распределению благ среди всех членов сообщества.
We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. Мы должны объединить свои усилия с целью достижения все большего взаимопонимания и гармонии между всеми религиями и народами мира.
Furthermore, there are other issues which cause discord and division among nations. Помимо этого, существуют другие вопросы, вызывающие разногласия и раздоры между государствами.
Throughout its membership of the United Nations, Ireland has worked to play a bridge-building role among Member States. На протяжении своего членства в Организации Объединенных Наций Ирландия стремилась наводить мосты между государствами-членами.
The action of the service braking system shall be appropriately distributed among the axles. 5.2.7 Действие рабочей тормозной системы должно надлежащим образом распределяться между осями.
This survey is not designed to measure flows among regions or states. Это обследование не имеет целью замер параметров транспортных потоков между регионами или штатами.
In addition, because of the importance of the twenty-ninth session, there were numerous meetings among the Commission members and Secretariat staff. Кроме того, ввиду значимости двадцать девятой сессии состоялись многочисленные встречи между членами Комиссии и сотрудниками Секретариата.
The need to continue to enhance and improve coordination and coherence among agencies involved in the implementation of the Integrated Framework was emphasized. Была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления и повышения координации и согласованности между учреждениями, участвующими в осуществлении комплексной рамочной основы.