Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Indeed, international development cooperation had been enhanced through city-to-city collaboration and consultation among associations of cities. Прямое взаимодействие между городами и консультации между ассоциациями городов способствуют и расширению международного сотрудничества в целях развития.
The initiative will serve to reinforce the existing links among intergovernmental agencies dealing with natural resources management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Эта инициатива будет содействовать укреплению существующих связей между межправительственными учреждениями, занимающимися управлением природными ресурсами в в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных районах.
It also helped to promote the exchange of information, data, experience and know-how among various specialist African institutions. Кроме того, она внесла свой вклад в развитие обмена информацией, данными, опытом и ноу-хау между различными специализированными африканскими учреждениями.
Partnerships among stakeholders will be pursued in support of implementation. Для поддержки процесса осуществления будут установлены партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами.
Increased networking among SMEs, and increased vertical linkages between SMEs and large-scale enterprises. Активизация сетей МСП и укрепление вертикальных связей между МСП и крупными предприятиями.
While large amounts of data are available in individual countries, these data are spread among different institutions and not easily accessible. На страновом уровне имеется огромное количество данных, однако доступ к этим данным сопряжен с трудностями в силу того, что они рассредоточены между различными учреждениями.
Opportunities for further collaboration among United Nations organizations will be discussed at the Inter-Agency Procurement Working Group meeting in June 2006. На совещании Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, которое состоится в июне 2006 года, будут обсуждены возможности для дальнейшего сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Subsequent annual workshops with senior management officials of the different missions allowed the Secretariat to improve harmonization of RBB concepts and methodologies among all its operations. Последующие ежегодные семинары для должностных лиц старшего звена различных миссий позволили Секретариату улучшить согласование концепций и методик БКР между всеми операциями.
Cost of system maintenance is shared among participating organizations based on the value of procurement. Затраты на обслуживание системы распределяются между участвующими организациями с учетом стоимости закупок.
An improved division of labour among the relevant intergovernmental bodies appears increasingly necessary to effectively carry out these tasks. Для эффективного решения этих задач, как представляется, все более необходимым становится более совершенное распределение функций между соответствующими межправительственными органами.
France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод.
I urge relevant organizations to build further on such synergies among various entities. Я настоятельно призываю соответствующие организации шире использовать такое взаимодействие между различными организациями.
Every time there is a clash among factions in Somalia, looting inevitably takes place. Все столкновения между группировками в Сомали неизбежно сопровождаются грабежами.
The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами.
The main issue of disagreement among the Burundians concerned the timing for the establishment of the commission. Основное разногласие, существовавшее между бурундийцами, касалось сроков создания комиссии.
The critical informal deliberations among permanent members, moreover, continued to exclude the E-10. Более того, И10 по-прежнему не приглашают на весьма важные неофициальные обсуждения, которые проходят между постоянными членами.
Indeed, the tendency toward informal consultations among Council members had helped streamline the Council's deliberations. По существу, тенденция к проведению неофициальных консультаций между членами Совета способствовала рационализации хода обсуждений в Совете.
Yet others characterized relations among members of the Council as complex. По мнению третьих, отношения между членами Совета являются непростыми.
These provisions reflect the existing distribution of competencies among Government agencies concerned with financial monitoring and prevention of the financing of terrorism. Эти положения отражают существующее распределение компетенции между государственными органами в области финансового контроля и противодействия финансированию терроризма.
Mutual trust and confidence among the Kosovo communities is the foundation for lasting security. Взаимное доверие между косовскими общинами является основой прочной безопасности.
This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. Это может осуществляться в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" или между странами определенного региона или субрегиона.
A regional cooperation process among the countries concerned was launched through two workshops. Началом процесса регионального сотрудничества между соответствующими странами послужили два рабочих совещания.
The consultative process had permitted useful interaction with the Secretariat and among the Member States. В ходе консультаций улучшилось взаимодействие с Секретариатом и между государствами - членами.
PES: trading nutrient reduction credits among industrial and agricultural emitters; ПЭУ: переуступка на коммерческой основе кредитов, заработанных на сокращении выбросов питательных веществ, между промышленными и сельскохозяйственными источниками загрязнения;
During the reporting period, UNOGBIS continued to promote dialogue among national stakeholders. В отчетный период ЮНОГБИС продолжало поощрять диалог между различными национальными сторонами.