Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Dialogue among the Ivorian parties remains the Achilles heel of the transition process. Диалог между ивуарийскими сторонами остается ахиллесовой пятой переходного процесса.
Through UNDP, a SIDSNET Web has been created, which enables communication among small island developing States. С помощью ПРООН была создана информационная страница СИДСНЕТ по адресу, которая обеспечивает связь между малыми островными развивающимися государствами.
Within countries, there are differences in preferences and opportunities to select among these approaches. В отдельных странах существуют различные преференции и возможности в отношении выбора между этими подходами.
PPP data are commonly used to explain comparative growth rates, competitiveness in world trade and patterns of specialization among industries. Данные о ППС широко используются для анализа сопоставительных темпов роста, уровня конкурентоспособности в мировой торговле и структур специализации между отраслями.
Hence, international cooperation is the safest and most appropriate solution to protect humanity from natural disasters and from disputes and conflicts among individuals and nations. Поэтому международное сотрудничество является самым безопасным и целесообразным способом защиты человечества от стихийных бедствий и от разногласий и конфликтов как между отдельными людьми, так и целыми нациями.
The first task of the democratically elected Government was to foster unity and reconciliation among all sections of the South African population. Первоочередной задачей демократически избранного правительства явилось поощрение единства и примирения между всеми группами населения Южной Африки.
In order to minimize conflicts, there is a need to build consensus among stakeholders. Для сведения конфликтов к минимуму необходимо добиваться консенсуса между субъектами.
The Special Rapporteur observes that the fulfilment of these obligations must respond to real needs which no doubt vary among the overall population. Специальный докладчик отмечает, что выполнение этих обязательств должно отвечать реальным потребностям, которые, несомненно, различаются между различными слоями всего населения страны.
Crime is on the rise, and the lack of trust among the parties is more marked than ever. Растет преступность, и отсутствие доверия между сторонами заметно, как никогда.
The shortage of skilled human resources is compounded by the dispersion in some States of responsibilities among several government agencies. Отсутствие квалифицированных кадров усугубляется тем, что в некоторых государствах соответствующие обязанности распределены между несколькими государственными учреждениями.
To enhance cohesion among economic development, sociocultural change and island ecology Обеспечение более тесной связи между экономическим развитием, социальными и культурными преобразованиями и экологией острова.
Disbursements of ODA resources by Taiwan Province of China and the Republic of Korea were more evenly distributed among small island developing States. Выплаты, произведенные в рамках выделения ресурсов по линии ОПР китайской провинцией Тайвань и Республикой Корея, распределялись между малыми островными развивающимися государствами более равномерно.
Finally, a traditional worldview that stresses linkage among natural and human phenomena and that values intergenerational equity and future well-being could promote sustainable development. Наконец, традиционное мировоззрение, с упором на взаимосвязи между природными и человеческими явлениями и уважением преемственности поколений и будущего благосостояния, могло бы способствовать устойчивому развитию.
Meaningful partnerships have been established not only among international agencies but also with the local private sector and civil society. Удалось наладить действенные партнерские отношения не только между международными учреждениями, но также и с представителями местного частного сектора и гражданского общества.
Initiatives designed to enhance cohesion among sectors of the economy Предприняты инициативы, направленные на укрепление связей между различными секторами экономики.
It might also provide legislative authority in the form of decisions of governing bodies and memoranda of understanding among the organizations and instruments. Он может также предоставлять законодательные полномочия в форме решений руководящих органов и меморандумов о понимании, подписываемых между организациями и механизмами.
Effective coordination requires agreement and common understanding among organizations and instruments to undertake collaborative action on a common programme. Эффективная координация требует, чтобы между организациями и механизмами существовало согласие и общее понимание по вопросам сотрудничества в рамках общей программы.
The family is a basic cell that provides a setting for concord and relations of mutual affection and respect among its members. Семья является стволовой клеткой, которая формирует среду для согласия, взаимной привязанности и уважения между ее членами.
The leaders of the National Salvation Council considered that the Cairo process intensified conflict among the factions. По мнению лидеров Совета национального спасения, "Каирский процесс" усилил конфликт между группировками.
There are significant interrelationships among governance, bureaucracy, markets, media and information. Существует тесная взаимосвязь между управленческими структурами, бюрократическим аппаратом, рынками, масс-медиа и информацией.
As secure portal has been launched to facilitate the exchange of information among the IPO network. В целях содействия обмену информацией между организациями, входящими в сеть МПНК, создан защищенный портал.
The fundamental principles state that co-ordination among statistical agencies within countries is essential. Согласно основополагающим принципам чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество между статистическими учреждениями внутри стран.
The process of streamlining and co-ordinating data collection among UN/ECE, OECD and Eurostat is of course a continuous one. Процесс оптимизации и координации сбора данных между ЕЭК ООН, ОЭСР и Евростатом носит непрерывный характер.
Sometimes the estimation of transformation parameters has been carried out among different realizations of the same ITRS by an international scientific organization. В некоторых случаях оценка параметров пересчета между различными вариациями одной и той же МСГК уже выполнен какой-либо международной научной организацией.
Also, ongoing consultation among interested external actors allows for continuing adaptations and refinements. Кроме того, проводимые консультации между заинтересованными внешними партнерами позволяют на регулярной основе вносить изменения и улучшения.