He wondered whether the University planned to cooperate with the Peacebuilding Commission and the Dialogue among Civilizations. |
Он задает вопрос о том, намеривается ли Университет сотрудничать с Комиссией по миростроительству и с Диалогом между цивилизациями. |
The University was also in contact with the Dialogue among Civilizations. |
Кроме того, Университет поддерживает контакты с Диалогом между цивилизациями. |
Furthermore, it was essential for resolutions to be adopted following a genuine consensus among Member States. |
Кроме того, важно, чтобы резолюции принимались после достижения подлинного консенсуса между государствами-членами. |
Complete separation was impossible and would bring about civil war among the Saharans. |
Полное отделение невозможно и приведет к гражданской войне между сахарцами. |
Clearly, there was a serious problem of miscommunication among the Committee, the Secretariat and ACABQ. |
Явно наблюдается серьезная проблема недопонимания между Комитетом, Секретариатом и ККАБВ. |
All decisions should be carefully studied in order to avoid any consequences that would further undermine consensus among Member States. |
Все решения следует тщательно проанализировать, с тем чтобы избежать каких-либо последствий, которые могут еще больше подорвать консенсус между государствами-членами. |
It is important to stress that this project involves cooperation and interaction among the various agencies involved. |
Здесь важно подчеркнуть, что этот проект предусматривает сотрудничество и взаимодействие между разными участниками. |
In this context, demands are focused on the creation and strengthening of mechanisms for coordination and communication among rural women's organizations. |
Требования в этой области связаны с созданием и укреплением механизмов объединения и обеспечения связи между женскими организациями в сельских районах. |
This project strengthened cooperation and networking among the three countries on this topic. |
Данный проект способствовал укреплению сотрудничества и созданию сетей между тремя странами по этой теме. |
This mechanism provides a communication channel among the various Federal Government agencies that are working to combat human trafficking from different domains. |
Подгруппа является каналом взаимосвязи между различными органами федерального правительства, занимающимися разными аспектами борьбы против торговли людьми. |
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. |
В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами. |
The interrelationship among the various mechanisms of cooperation needed to be more clearly defined. |
Следует более четко определить взаимозависимость между различными механизмами сотрудничества. |
Moreover, his Government fully supported the Security Council resolutions on fighting terrorism and broadening the dialogue among civilizations. |
Кроме того, его правительство полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и расширении диалога между цивилизациями. |
His delegation fully supported the call to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations as a means of combating terrorism. |
Его делегация полностью поддерживает призыв к поощрению диалога, терпимости и взаимопонимания между цивилизациями как средству борьбы с терроризмом. |
It was also vital to encourage dialogue among cultures and civilizations so as to promote mutual respect and understanding. |
Важно также поощрять диалог между культурами и цивилизациями для укрепления взаимного уважения и взаимопонимания. |
Such a unit was necessary in order to coordinate work currently divided among numerous departments and agencies within the United Nations system. |
Такое подразделение необходимо для координации работы, в настоящее время разделенной между многочисленными департаментами и учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций. |
A basic problem afflicting the disarmament institutions and processes is the lack of trust among the States. |
Основной проблемой, затрагивающей институты и процессы в области разоружения, является отсутствие доверия между государствами. |
Such ways to help focus the discussions of this body might lead to more substantive exchanges among delegations. |
Такого рода помощь способствовала бы приданию целенаправленного характера дискуссиям в этом органе и проведению более существенных обменов мнениями между делегациями. |
There are also significant differences between men and women with respect to the share among jobless and non-working persons. |
Существенные различия между мужчинами и женщинами наблюдаются также среди безработных и неработающих лиц. |
Interfaith dialogue was a tool for nurturing tolerance among peoples of different cultural and religious backgrounds. |
Межконфессиональный диалог является средством для пропаганды терпимости во взаимоотношениях между народами, представляющими разные культуры и религии. |
With regard to the proposal to encourage dialogue among the disarmament mechanisms, we have no difficulty supporting it. |
Что касается предложения поощрять диалог между разоруженческими механизмами, то нам легко поддержать его. |
So I do not know; perhaps the idea of promoting such dialogue among the mechanisms is premature. |
Поэтому я не знаю, возможно, сама идея содействия такому диалогу между механизмами является преждевременной. |
The principle of non-discrimination does not prohibit all distinctions among individuals or groups of individuals. |
Принцип недискриминации не запрещает установление любых различий между лицами или группами лиц. |
She asked whether there were any initiatives to encourage the exchange of best practices among the states concerning the promotion of women. |
Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо инициативы для обмена передовым опытом между штатами в деле улучшения положения женщин. |
Projects funded promote the creation of personal bonds and understanding among people from diverse cultural and ethnic backgrounds. |
Финансируемые проекты способствуют установлению межличностных связей и укреплению взаимопонимания между людьми, являющимися представителями лиц различных культурных и этнических сред. |