Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
He wondered whether the University planned to cooperate with the Peacebuilding Commission and the Dialogue among Civilizations. Он задает вопрос о том, намеривается ли Университет сотрудничать с Комиссией по миростроительству и с Диалогом между цивилизациями.
The University was also in contact with the Dialogue among Civilizations. Кроме того, Университет поддерживает контакты с Диалогом между цивилизациями.
Furthermore, it was essential for resolutions to be adopted following a genuine consensus among Member States. Кроме того, важно, чтобы резолюции принимались после достижения подлинного консенсуса между государствами-членами.
Complete separation was impossible and would bring about civil war among the Saharans. Полное отделение невозможно и приведет к гражданской войне между сахарцами.
Clearly, there was a serious problem of miscommunication among the Committee, the Secretariat and ACABQ. Явно наблюдается серьезная проблема недопонимания между Комитетом, Секретариатом и ККАБВ.
All decisions should be carefully studied in order to avoid any consequences that would further undermine consensus among Member States. Все решения следует тщательно проанализировать, с тем чтобы избежать каких-либо последствий, которые могут еще больше подорвать консенсус между государствами-членами.
It is important to stress that this project involves cooperation and interaction among the various agencies involved. Здесь важно подчеркнуть, что этот проект предусматривает сотрудничество и взаимодействие между разными участниками.
In this context, demands are focused on the creation and strengthening of mechanisms for coordination and communication among rural women's organizations. Требования в этой области связаны с созданием и укреплением механизмов объединения и обеспечения связи между женскими организациями в сельских районах.
This project strengthened cooperation and networking among the three countries on this topic. Данный проект способствовал укреплению сотрудничества и созданию сетей между тремя странами по этой теме.
This mechanism provides a communication channel among the various Federal Government agencies that are working to combat human trafficking from different domains. Подгруппа является каналом взаимосвязи между различными органами федерального правительства, занимающимися разными аспектами борьбы против торговли людьми.
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами.
The interrelationship among the various mechanisms of cooperation needed to be more clearly defined. Следует более четко определить взаимозависимость между различными механизмами сотрудничества.
Moreover, his Government fully supported the Security Council resolutions on fighting terrorism and broadening the dialogue among civilizations. Кроме того, его правительство полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и расширении диалога между цивилизациями.
His delegation fully supported the call to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations as a means of combating terrorism. Его делегация полностью поддерживает призыв к поощрению диалога, терпимости и взаимопонимания между цивилизациями как средству борьбы с терроризмом.
It was also vital to encourage dialogue among cultures and civilizations so as to promote mutual respect and understanding. Важно также поощрять диалог между культурами и цивилизациями для укрепления взаимного уважения и взаимопонимания.
Such a unit was necessary in order to coordinate work currently divided among numerous departments and agencies within the United Nations system. Такое подразделение необходимо для координации работы, в настоящее время разделенной между многочисленными департаментами и учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций.
A basic problem afflicting the disarmament institutions and processes is the lack of trust among the States. Основной проблемой, затрагивающей институты и процессы в области разоружения, является отсутствие доверия между государствами.
Such ways to help focus the discussions of this body might lead to more substantive exchanges among delegations. Такого рода помощь способствовала бы приданию целенаправленного характера дискуссиям в этом органе и проведению более существенных обменов мнениями между делегациями.
There are also significant differences between men and women with respect to the share among jobless and non-working persons. Существенные различия между мужчинами и женщинами наблюдаются также среди безработных и неработающих лиц.
Interfaith dialogue was a tool for nurturing tolerance among peoples of different cultural and religious backgrounds. Межконфессиональный диалог является средством для пропаганды терпимости во взаимоотношениях между народами, представляющими разные культуры и религии.
With regard to the proposal to encourage dialogue among the disarmament mechanisms, we have no difficulty supporting it. Что касается предложения поощрять диалог между разоруженческими механизмами, то нам легко поддержать его.
So I do not know; perhaps the idea of promoting such dialogue among the mechanisms is premature. Поэтому я не знаю, возможно, сама идея содействия такому диалогу между механизмами является преждевременной.
The principle of non-discrimination does not prohibit all distinctions among individuals or groups of individuals. Принцип недискриминации не запрещает установление любых различий между лицами или группами лиц.
She asked whether there were any initiatives to encourage the exchange of best practices among the states concerning the promotion of women. Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо инициативы для обмена передовым опытом между штатами в деле улучшения положения женщин.
Projects funded promote the creation of personal bonds and understanding among people from diverse cultural and ethnic backgrounds. Финансируемые проекты способствуют установлению межличностных связей и укреплению взаимопонимания между людьми, являющимися представителями лиц различных культурных и этнических сред.