Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Building a people-centred Information Society is a joint effort which requires cooperation and partnership among all stakeholders. Построение информационного общества, ориентированного на интересы людей, является общим делом, требующим сотрудничества и партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами.
Regional integration contributes to the development of the global Information Society and makes strong cooperation within and among regions indispensable. Региональная интеграция способствует развитию глобального информационного общества и делает необходимым тесное сотрудничество в рамках регионов и между ними.
My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета.
New technologies bring these issues to people in very direct ways and allow for instantaneous communication among activists. Новые технологии позволяют доносить информацию по этим вопросам до населения самым непосредственным образом и позволяют обеспечивать моментальную коммуникацию между активистами.
Moreover, society ensures that the true costs of an activity are distributed among those benefiting from the activity. Более того, общество обеспечивает, чтобы реальные расходы на деятельность распределялись между теми, кто имеет выгоду от этой деятельности.
The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними.
We need patience and perseverance in our efforts to build agreement among all Member States on issues that often involve sensitive political questions. Мы должны проявлять терпение и настойчивость в нашем стремлении достичь договоренности между всеми государствами-членами по проблемам, нередко затрагивающим болезненные политические вопросы.
This Organization belongs to the Member States and its agenda should be determined through debate among Member States. Наша Организация принадлежит государствам-членам, и ее повестка дня должна определяться на основе проведения прений между государствами-членами.
Any distinction among persons engaged in peacekeeping operations conducted under Chapters VI and VII of the Charter was unjustified. Проведение любых различий между лицами, участвующими в операциях по поддержанию мира, которые проводятся в соответствии с положениями глав VI и VII Устава, является неоправданным.
Such a climate should help to strengthen democratic openness and establish greater trust among the political players. Такой климат должен помочь усилить демократическую открытость и установить большее доверие между политическими сторонами.
We must continue to speak candidly among ourselves, because reform is an issue that concerns all Member States. Мы должны продолжать откровенный разговор между собой, поскольку реформа - это вопрос, который волнует все государства-члены.
That briefing led to some very passionate discussions among members, which we hope will continue in the future. Этот брифинг породил весьма горячую дискуссию между членами, которая, как мы надеемся, продолжится в будущем.
It can also be a means for strengthening dialogue among peoples, supporting a culture of peace and contributing to sustainable human development. Он также может служить средством укрепления диалога между народами, поддержки культуры мира и содействия устойчивому человеческому развитию.
We support the dialogue among civilizations as a means of achieving better understanding between all the peoples of the world. Мы поддерживаем диалог между цивилизациями как инструмент для достижения лучшего взаимопонимания между всеми народами мира.
Armenia supports the establishment of such zones, once a consensus is reached among concerned States. Армения поддерживает создание таких зон после достижения консенсуса между соответствующими государствами.
Such forms of cooperation may be applied to the special circumstances pertaining to each specific transboundary waters, through bilateral and multilateral agreements among Riparian Parties. Такие формы сотрудничества могут применяться в конкретных обстоятельствах, относящихся к конкретным трансграничным водам, посредством двусторонних и многосторонних соглашений между прибрежными Сторонами.
Through this provision, the Convention aims to promote basic consistency and substantive compatibility among different forms of institutional cooperation within its legal framework. Этим положением Конвенция поощряет достижение общей последовательности и совместимости между различными формами институционального сотрудничества в рамках ее правового режима.
The Monterrey Consensus specifically committed signatories to continuing to build bridges among development, finance and trade organizations and initiatives (para. 68). В Монтеррейском консенсусе содержится конкретное обязательство подписавших его сторон продолжать налаживание связей между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли (пункт 68).
Outreach to a broader spectrum of civil society in the globalization debate could promote better understanding among all relevant stakeholders. Вовлечение более широкого круга организаций гражданского общества в обсуждение вопросов глобализации могло бы способствовать углублению взаимопонимания между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
The discussions among the experts from capitals demonstrated no opposing views, but differences in emphasis. Обсуждение между экспертами из столиц обнаружило не расхождения во мнениях, а различия в акцентах.
A balance among the four dimensions has to be ensured. Требуется нахождение сбалансированного соотношения между этими четырьмя элементами.
The result was peaceful coexistence among those five dominant Powers for the relevant period. В результате на определенный период между этими пятью доминирующими державами установилось мирное сосуществование.
It was pointed out that information-sharing among competition and consumer protection authorities was vital for curbing international frauds such as pyramid schemes. Было отмечено, что обмен информацией между органами, занимающимися вопросами конкуренции и защиты интересов потребителей, имеет важнейшее значение для борьбы с международным мошенничеством, таким, как пирамидные схемы.
Basically, transaction isolation level defines data visibility area among simultaneously executing transactions. Уровень изоляции транзакции фактически задает область видимости данных между параллельно выполняющимися транзакциями.
The Bank's Corporate Secretary is responsible for providing organizational efficiency and quality communication among the members (shareholders), Supervisory Board and Management Board. Обеспечение организационной эффективности и качественных коммуникаций между участниками (акционерами), Наблюдательным Советом и Правлением является заданием Корпоративного секретаря Банка.