Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
These projects were successful thanks to the capacity built among microfinance institutions and farmers. Реализация этих проектов оказалось успешной благодаря сотрудничеству между организациями по микрофинансированию и фермерами.
Such activities include training sessions for experts, cross-sectoral exchanges among institutions involved and improved quality assurance/quality control procedures enabling a higher quality of the inventories. Такие виды деятельности включают организацию учебных сессий для экспертов, межсекторальные обмены между участвующими учреждениями и усовершенствование процедур обеспечения качества/контроля качества, позволяющих повысить качество кадастров.
An event report was prepared reflecting the technical presentations and the follow-up discussions held among Parties and the technical experts. Был подготовлен доклад об этом мероприятии, отражающий заявления технического характера и последующие обсуждения, состоявшиеся между Сторонами и техническими экспертами.
Industrial development remained one of the most important factors in poverty alleviation, job creation and equality among societies and nations. Промышленное развитие остается одним из важнейших факторов в работе по сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению равенства между народами и странами.
The Platform's framework can also be applied to support understanding of interactions among components of the social-ecological system over various temporal scales. Рамки Платформы могут также применяться для оказания поддержки пониманию взаимосвязей между компонентами социально-экономической системы на различных уровнях во времени.
The conceptual framework incorporates all knowledge systems and beliefs or philosophical values, and ensures coherence among the different assessment activities. Концептуальные рамки включают все системы знания и верования или философские ценности и обеспечивают согласованность между различными мероприятиями по оценке.
With regard to procurement, building trust among vendors was considered critical to implement this type of policies. В сфере закупок для проведения такой политики крайне важно доверие между продавцами.
The allocation of contributions among different thematic clusters is uneven and does not match the demands received under each thematic cluster. Распределение взносов между различными тематическими блоками является неравномерным и не соответствует заявкам, полученным по каждому тематическому блоку.
Strengthening communication within the research community and among adaptation planners is one of the priorities of PROVIA. Одной из первоочередных задач ПРОВИА является укрепление связей внутри научно-исследовательских кругов и между специалистами по планированию адаптации.
This subprogramme will be coordinated with the environmental governance subprogramme to realize synergies among the agreed chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements. Данная подпрограмма будет координироваться совместно с подпрограммой по экологическому руководству в целях реализации на практике взаимоусиливающих связей между согласованными природоохранными конвенциями по химическим веществам и отходам.
The parties will consult among themselves to nominate new members to serve on the Committee for 2015. Стороны будут проведены консультации между ними в отношении выдвижения кандидатур новых членов Комитета на 2015 год.
Following informal consultations among interested parties, the European Union reported that the discussions had been wide-ranging. После неофициальных консультаций между заинтересованными сторонами Европейский союз сообщил, что дискуссии были проведены по широкому спектру вопросов.
Enhanced linkage among data centres must be targeted. Необходимо обеспечить улучшение взаимосвязей между центрами данных.
The presentations by the Parties will be followed by a discussion among industry and non-governmental organization experts. После выступлений Сторон состоится обсуждение между экспертами, представляющими промышленный сектор и неправительственные организации.
In Azerbaijan, the sharing of research among authorities was being encouraged through regional and international collaboration. В Азербайджане поощряется обмен результатами исследований между соответствующими органами в рамках регионального и международного сотрудничества.
There was also a significant amount of networking among participants on selected intellectual property issues. Кроме того, участники активно общались между собой по отдельным вопросам интеллектуальной собственности.
This will be followed by a range of perspectives from eminent panellists and a subsequent interactive dialogue among participants and panellists. Затем видные эксперты изложат свою точку зрения, после чего будет проведена интерактивная дискуссия между участниками сессии и экспертами.
It was crucial to forge effective partnerships among all stakeholders in society, with every sustainable development goal supported by a partnership mechanism. Исключительно важно наладить действенное партнерство между всеми заинтересованными сторонами общества при поддержке каждой цели устойчивого развития механизмом партнерств.
However, sovereign wealth funds cannot substitute for a policy of equitable distribution of natural resource-based revenue among stakeholders. В то же время фонды национального благосостояния не могут подменить собой политику справедливого распределения доходов от эксплуатации природных ресурсов между заинтересованными сторонами.
Weak institutional and technical structures, limited capacity of research institutions and insufficient collaboration between stakeholders are among the key factors hindering the organization of comprehensive vulnerability assessments. К основным факторам, мешающим организации и проведению всеобъемлющих оценок уязвимости, относятся слабые институциональные и технические структуры, ограниченный потенциал исследовательских учреждений и недостаточное взаимодействие между заинтересованными сторонами.
It was an effective means of sharing knowledge and experience among young competition agencies in Eastern Europe. Этот форум стал эффективной площадкой для обмена знаниями и опытом между молодыми органами по вопросам конкуренции стран Восточной Европы.
Informal cooperation allowed for the swift exchange of information and generated confidence and trust among agencies. Неформальное сотрудничество позволяет оперативно обмениваться информацией, укрепляя доверие между участвующими в нем учреждениями.
The level of financial inclusion varies widely among developing countries, by income groups and region. Степень доступности финансовых услуг в значительной мере варьируется между развивающимися странами в зависимости от уровня доходов и региона.
Further research is needed to identify possible synergies or compromises among these competing regulatory objectives. Для того чтобы найти возможности для синергизма или компромисса между этими противоречивыми целями регулирования, требуются дополнительные исследования.
As regards energy, power grid connectivity and power trading among neighbouring countries are the focus of cooperation. В энергетическом секторе основными направлениями сотрудничества являются объединение энергосетей и поощрение торговли электроэнергией между соседними странами.