Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Acts of violence have been committed by those who harbour ill designs on the peace and reconciliation process among the parties concerned. Акты насилия были совершены теми, кто не приемлет мира и примирения между вовлеченными сторонами.
During the past year, my Government has made clear its concern about the upsurge in fighting among the warring Afghan parties. В течение года мое правительство ясно высказывало свою озабоченность относительно увеличения масштабов военных действий между воюющими афганскими сторонами.
Sport is a valuable cultural product which, if it is promoted and developed, deepens understanding among people. Спорт является ценным продуктом культуры, который, если ему содействовать и его развивать, углубляет взаимопонимание между народами.
It needs further discussion - above all, among and with African countries. Требуются дальнейшие обсуждения, прежде всего между африканскими странами и с их участием.
Recently, however, a trend towards disengagement has begun to emerge in the international community, particularly among certain influential members of the Security Council. Однако в последнее время в международном сообществе стала намечаться тенденция к возникновению разногласий между некоторыми влиятельными членами Совета Безопасности.
We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland. Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии.
We now see cruel dissensions arising among peoples that were previously bound by brotherhood. Сейчас мы наблюдаем возникновение жестоких проявлений вражды между народами, которые прежде связывали братские узы.
Originally the island had been divided among the nine mutineers of HMS Bounty. Первоначально остров был поделен между девятью мятежниками с корабля "Баунти".
It operated the Guam Public Transit System which, in 1992, registered 120,325 bus trips among 19 villages throughout the Territory. Находящаяся в его ведении система общественного транспорта Гуама в 1992 году обеспечила 120325 автобусных рейсов между 19 деревнями территории.
We therefore call for referring this matter to the International Court of Justice, which is responsible for settling disputes among nations. В этой связи мы предлагаем передать данный вопрос в Международный Суд, в сферу ведения которого входит урегулирование споров между странами.
It is also due to a lack of active solidarity among African nations. Это также вызвано и отсутствием активной солидарности между африканскими странами.
Unequal access to knowledge, technology and resources has accentuated the already unacceptable socio-economic inequalities both within and among nations. Неравный доступ к знаниям, технологиям и ресурсам подчеркивает и без того неприемлемое социально-экономическое неравенство как внутри государств, так и между ними.
Third, cultural and civilizational interaction among nations. В-третьих, взаимодействие между государствами культур и цивилизаций.
Differences among us do not stop cooperation for mutual benefit. Разногласия между нами не мешают сотрудничеству ради общего блага.
Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов.
Moreover, rather than making it less difficult to reach agreements among the nations it fosters differences and confrontation. Более того, вместо того, чтобы облегчать достижение соглашений между государствами, право вето наоборот закрепляет разногласия и конфронтацию.
This process could be achieved by a combination of informal discussions within the Working Group, guaranteeing adequate transparency and consultation among interested members. Этот процесс можно осуществить путем сочетания неофициальных обсуждений в рамках Рабочей группы при сохранении адекватной транспарентности и продолжении переговоров между заинтересованными членами.
It must be based on consensus and agreement among Member States. Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами-членами.
At last we have a splendid opportunity for genuine dialogue between civilizations, which is possible only on the basis of equality among the interlocutors. Наконец, у нас есть великолепная возможность для подлинного диалога между цивилизациями, который возможен только на основе равенства собеседников.
The growing divide between rich and poor among and within nations is of central concern. Основной нашей озабоченностью является растущая пропасть между богатыми и бедными - как между государствами, так и внутри одного государства.
In our view, these discussions are very useful for increasing mutual understanding and reaching consensus among nations. На наш взгляд, эти дискуссии являются очень полезными для укрепления взаимопонимания и достижения консенсуса между странами.
We believe that the best way in which this difficult issue can be resolved is through patient discussions among all the concerned parties. Мы считаем, что оптимальным решением этой трудной проблемы станут переговоры между всеми заинтересованными сторонами.
The World Trade Organization (WTO) will open up new and promising outlooks for the economic relationship among nations. Всемирная торговая организация (ВТО) откроет новые обнадеживающие перспективы экономических отношений между странами.
My delegation views this as the beginning of a new era of tolerance and national reconciliation among the various elements of the population of Burundi. Моя делегация считает это началом новой эры терпимости и национального примирения между различными элементами населения Бурунди.
We are convinced that the problem of mines is not solely a matter of a lack of humanitarian ethics among the parties to any conflict. Мы убеждены в том, что проблема мин не является лишь вопросом отсутствия гуманитарной этики между сторонами конфликта.