Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
One delegation agreed that the use of information technologies would be very beneficial in enhancing coordination and exchange of information and experience among experts. Одна делегация указала, что использование информационных технологий будет весьма способствовать расширению координации и обмена информацией и опытом между экспертами.
UNDP will strengthen organization-wide linkages among staff working on policy, substantive, operational and media matters. ПРООН будет укреплять общесистемные связи между сотрудниками, занимающимися директивными, основными, оперативными вопросами и вопросами средств массовой информации.
Such networking will not only be fostered geographically but also among organizational functions of corporate management, policy and operations. Такие связи будут развиваться не только в географическом плане, но также и между организационными подразделениями в рамках общего управления, политики и деятельности.
Industrial relations are still marked by dialogue and consultation among trade unions, employers' organizations and Government. ЗЗ. Развитие трудовых отношений по-прежнему происходит по линии диалога и консультаций между профсоюзами, организациями работодателей и правительством.
There had in fact been disputes among indigenous groups and associations over contested appointments of tribal chiefs. Действительно, между группами и ассоциациями коренных жителей возникли разногласия в связи с назначением старейшин.
Since the adoption of the new Constitution, no discrimination against minorities or disputes among minorities had been observed. Со времени принятия новой Конституции в стране не было случаев дискриминации в отношении меньшинств или конфликтов между меньшинствами.
Other recent initiatives by developed countries include working for greater consistency among development cooperation, trade and investment policies. К числу других инициатив, выдвинутых в последнее время развитыми странами, относится обеспечение большей согласованности между сотрудничеством в целях развития и торговой и инвестиционной политикой.
Correlation analysis is used to test the connections among the performance, sustainability and policy stance indices. Для установления связи между индексами изменения экономических показателей, устойчивости и рациональности политики используется корреляционный анализ.
There are of course differences in the level of adoption among the accession countries. Степень признания достижений Сообщества, безусловно, варьируется между различными странами, готовящимися к вступлению в ЕС.
The Council may wish to encourage further strengthening and intensification of collaboration among and between the secretariats of the functional commissions. Совет, возможно, пожелает рекомендовать и впредь укреплять и активизировать сотрудничество между секретариатами функциональных комиссий.
The importance of open and continued dialogue among stakeholders was stressed. Подчеркивалось важное значение открытого и непрерывного диалога между участниками.
At present, there is no formal mechanism by which the functional commissions communicate among themselves. В настоящее время формального механизма, с помощью которого обеспечивалась бы такая связь между функциональными комиссиями, не существует.
The absence of global rivalry among the major Powers may be replaced by new, dangerous and destabilizing confrontations. На смену былому глобальному соперничеству между основными державами могут прийти новые опасные и дестабилизирующие конфронтации.
Intersectoral coordination emphasizes the generation of strategic alliances and the negotiation and monitoring of policies, measures and actions among different agencies. Межведомственная координация усилий предполагает заключение стратегических соглашений о сотрудничестве между различными органами, ведение переговоров о направлениях деятельности и конкретных мероприятиях и действиях различных организаций, а также последующий контроль за выполнением решений.
Liaison has been established among the Spanish-speaking countries of the Caribbean for the implementation of the agreements reached at the various meetings. Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах.
Preparation for the Summit involved broad-based consultations among governments, inter-governmental and non-governmental organisations, and the private sector. Подготовка к проведению Встречи на высшем уровне включала в себя проведение широкомасштабных консультаций между правительствами, межправительственными и неправительственными организациями и частным сектором.
Portugal strongly supports the Secretary-General's initiative to facilitate this dialogue among East Timorese from different political movements and sectors. Португалия решительно поддерживает инициативу Генерального секретаря по содействию проведению этого диалога между восточнотиморцами, представляющими различные политические движения и секторы.
Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами.
The relationships among different parts of network of internal libraries and documentation centres should be clearly specified. Следует четко определить взаимосвязь между различными компонентами сети внутренних библиотек и центров документации.
The Council's guidance may be required for ensuring a better sharing of tasks among functional commissions in these areas. Для обеспечения более эффективного распределения задач между функциональными комиссиями в этих областях, возможно, потребуются указания Совета.
They believe that the promotion of human contacts is an essential element for strengthening the ties among peoples in the region. Они считают, что поощрение контактов между людьми является существенно важным элементом укрепления связей между народами в регионе.
Trade and investment promotion among South-east European countries is an essential instrument to transform the region into an attractive and competitive area of economic activity. Содействие развитию торговли и капиталовложений между странами Юго-Восточной Европы является существенно важным инструментом преобразования региона в привлекательную и конкурентоспособную область экономической деятельности.
The issue of unaccompanied minors seeking asylum is a topic of ongoing dialogue among United Nations agencies, international and non-governmental organizations and Governments. Вопрос о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища, представляет собой тему постоянных обсуждений между учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями и правительствами.
There were, however, significant disparities in performance among individual African least developed countries. Однако между отдельными африканских наименее развитыми странами существовали значительные различия.
It will also help institutionalize more comprehensive strategic planning within and among the departments, funds and programmes. Группа будет также содействовать большей институционализации всеобъемлющего стратегического планирования в рамках департаментов, фондов и программ и между ними.