Since 1995, regional integration agreements among developing countries have expanded, increased and in general gained new momentum. |
С 1995 года возросли масштабы охвата и число соглашений о региональной интеграции между развивающимися странами, которые, в целом, получили новый импульс. |
The international community is duty bound to curb this destructive tendency, and the dialogue among civilizations is the best way to achieve that. |
Международное сообщество обязано обуздать эти разрушительные тенденции, и диалог между цивилизациями является наилучшим способом достижения этой цели. |
He stressed the need for increased collaboration among developing countries and appropriate institutional arrangements for equitable and sustainable development of the South. |
Он подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между развивающимися странами и надлежащих организационных механизмов в интересах справедливого и устойчивого развития Юга. |
Between 1991-1998 the rate of export growth among the participating countries tripled. |
В период 1991-1998 годов темпы роста внешнеторгового оборота между странами-участницами увеличились втрое. |
Now, friends, Astrolife... is a peaceful coexistence among the planets. |
Итак, друзья, "Жизнь В Космосе"... это мирное сосуществование между планетами. |
Although there are significant differences among the Nordic countries, they all share some common traits. |
Хотя существуют значительные различия между североевропейскими странами, все они имеют некоторые общие черты. |
Bows and arrows for hunting, but absolutely no fighting among themselves. |
Охота с луками и стрелами, никаких войн между собой. |
Consequently, the rupture among them is one of our main goals. |
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач. |
Nice, but we'll keep it among us. |
Отлично, но давай держать это между нами. |
Expensive and compatible only among themselves. |
Дорогие и совместимые только между собой. |
Direct communication among billions of human beings is now made possible by computers and satellites. |
Благодаря компьютерам и спутникам стало возможным прямое общение между миллиардами людей. |
So it's a sort of secret among - forensic pathologists. |
Так что это вроде тайны между судебными медэкспертами. |
Though he hides a sword among them |
хоть она и прячет меч между ними. |
Well, there's just got to be some connection among these women. |
Между этими женщинами должна быть какая-то связь. |
Fighting among ourselves, losing focus. |
Споря между собой, вы теряете суть. |
I get this delightful breeze through here... which I think is important... because ventilation among friends... |
Оттуда чувствуется такое свежее дыхание, что мне представляется важным, поскольку, между нами, вентиляция... |
But with that anticipation, the profit for the financial year available for division among partners: $8.5 million. |
Но учитывая это ожидание, прибыль за финансовый год, доступная для разделения между партнёрами, равна 8.5 миллионам. |
Undermine the Goa'ulds' power, keep them fighting among themselves until we have a way of eliminating them once and for all. |
Подорвать силу Гоаулдов, заставить их воевать между собой... пока мы не найдем способ уничтожить их всех раз и навсегда. |
Do not worry, we will divide this among the three of us. |
Не волнуйтесь. мы разделим эту еду между собой. |
Teachers have been marrying among themselves for ages. |
Веками браки заключались только между преподавателями. |
At the moment, the three judges are talking among themselves. |
Сейчас трое судей переговариваются между собой. |
They've asked me to choose among the finalists. |
И меня попросили выбрать между претендентами. |
She was squirming among the trees, eating everything in her way. |
Она ползла между деревьями и все пожирала. |
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you. |
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. |
Thousand years of peace among the three castes. |
Тысяча лет мира между тремя кастами. |