Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
My Special Representative has been actively promoting political dialogue among Haiti's political stakeholders and will continue to do so. Мой Специальный представитель активно содействует политическому диалогу между политическими заинтересованными сторонами Гаити и будет продолжать делать это.
Education has a key role to play in preventing violence and promoting understanding among communities. Образование должно играть ключевую роль в предупреждении насилия и содействии взаимопониманию между общинами.
Brunei Darussalam underlines the importance of harmonious relations among different races and faiths to ensure continued peace and stability in the country. Бруней-Даруссалам подчеркивает важность поддержания гармоничных отношений между различными расами и религиями для обеспечения постоянного мира и стабильности в стране.
CRC was concerned at the wide income inequality among families countrywide. КПР обеспокоен большим разрывом в доходах между семьями в масштабах страны.
It was crucial to ensure broader coordination on children's matters among Governments, regional organizations, institutions and the special procedures mandate holders. Крайне важно обеспечить расширение сотрудничества по вопросам прав детей между правительствами, региональными организациями, учреждениями и мандатариями специальных процедур.
Country-specific mandates, the result of the politicization of human rights mechanisms, only undermined trust among potential partners. Мандаты в отношении конкретных стран, введенные в результате политизации механизмов по защите прав человека, лишь подрывают доверие между потенциальными партнерами.
Continued discord among religious minorities should be monitored closely by the international community. Продолжающиеся раздоры между религиозными меньшинствами должны стать для международного сообщества предметом пристального внимания.
Hundreds of thousands of civilians had been displaced because of the fighting among armed groups. Сотни тысяч мирных жителей подверглись перемещению из-за боевых действий между вооруженными группами.
Transnational organizations took advantage of easy cross-border trade, diverse legal systems and imperfect information-sharing among law enforcement agencies in the region. Транснациональные организации пользуются свободной трансграничной торговлей, различными правовыми системами и несовершенством систем обмена информацией между правоохранительными органами в регионе.
Revival of the Special Committee was necessary to restore its democratic underpinnings and to promote triangular partnership among the Member States, the Security Council and the Secretariat. Возрождение роли Специального комитета необходимо для восстановления его демократической основы и развития трехстороннего партнерства между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом.
Furthermore, Guatemala considered it essential to maintain a substantive and continuous dialogue among the members of the Special Committee for Peacekeeping Operations. Кроме того, Гватемала считает необходимым поддерживать предметный и непрерывный диалог между членами Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Thus, while resources for implementing linguistic parity remained scarce, they would at least be allocated equitably among the six official languages. Таким образом, хотя и имеются скудные ресурсы для обеспечения паритета, они будут, по крайней мере, распределяться на справедливой основе между шестью официальными языками.
In addition, the Department could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples. Кроме того, Департамент может играть важную роль в поощрении диалога и расширении взаимопонимания между культурами и народами.
Parity among the official languages on a basis of equity was essential. Весьма важное значение имеет паритета между официальными языками на основе равенства.
He stressed that it was for the Sahrawi people alone to choose among the options for self-determination. Оратор подчеркивает, что только сахарский народ может выбирать между вариантами самоопределения.
Experts from capitals contributed to the dialogue among delegations. Эксперты из столиц внесли свой вклад в диалог между делегациями.
It was carefully crafted in good faith, with the intent to find the best possible balance among member States' views. Он был составлен тщательно и добросовестно, с тем чтобы найти наилучший возможный баланс между взглядами государств-членов.
The platform aims to strengthen cooperation and mutual legal assistance among these States. Это объединение имеет целью укрепление сотрудничества и судебной взаимопомощи между его участниками.
Relations based on equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be strengthened. Между этими национальностями установились социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи, которые будут продолжать укрепляться.
Meanwhile, efforts to reconcile the differences among the party's leaders with help from countries in the region are ongoing. Одновременно с этим страны региона продолжают предпринимать усилия по устранению разногласий между руководителями партии.
They further encouraged them to hold appropriate and regular consultations among all stakeholders. Они также рекомендовали им проводить надлежащие и регулярные консультации между всеми заинтересованными сторонами.
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом.
Measures would be developed to ensure strategic and operational coherence among United Nations actors and with AMISOM. В этой связи будут разработаны соответствующие меры для обеспечения стратегической и оперативной согласованности между структурами Организации Объединенных Наций и АМИСОМ.
They also discussed how to build confidence among the countries of the Great Lakes region. Они обсудили также пути укрепления доверия между странами района Великих озер.
In Indonesia, the issue of the death penalty had been the subject of a robust national debate among various groups. В Индонезии тема смертной казни является предметом активных национальных обсуждений между различными группами.