Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
At the same time integration among developing countries has gained new momentum. В то же время интеграция между развивающимися странами получила новый импульс.
At the same time integration among developing countries has gained new momentum. В то же время новый импульс получила интеграция между развивающимися странами.
The importance of economic integration among developing countries as a policy option for fostering development and overcoming the constraints of small domestic markets has been recognized. Важная роль экономической интеграции между развивающимися странами в качестве одного из вариантов политики для содействия развитию и преодоления ограничений небольших внутренних рынков получила признание.
Otherwise, integration among unequal partners could accentuate imbalances and polarization. Интеграция между неравными партнерами может привести к увеличению диспропорций и разрыва.
Strengthening subregional and regional integration among developing countries is an option which is more feasible for smaller and medium-sized developing countries. Укрепление субрегиональной и региональной интеграции между развивающимися странами является альтернативным вариантом, который более обоснован для небольших и средних развивающихся стран.
The WTO secretariat concluded that there was no fortress-type regional integration arrangement among WTO members. Секретариат ВТО пришел к выводу, что между членами ВТО не существует замкнуто- протекционистских региональных интеграционных соглашений.
Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами.
The latter facilitated the exchange of experiences and information on key WSSD issues among the five developing regions. Эта Встреча способствовала обмену опытом и информацией по ключевым вопросам ее повестки дня между пятью развивающимися регионами.
(b) Dialogue among United Nations specialized agencies and other international development cooperation partners on the integration of follow-up strategies. Ь) диалог между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами по сотрудничеству в целях развития относительно обеспечения учета стратегий последующей деятельности.
Common understandings on policy orientations and a clear articulation of common goals should form the basis for the sharing of responsibilities among organizations. Общее понимание по вопросам ориентации политики и четкое формулирование общих целей должны являться основой для распределения обязанностей между организациями.
It was important to achieve synergy among Governments, representatives of the private sector and non-governmental organizations in their efforts to create a real civil society. Важно было добиться согласия между правительствами, представителями частного сектора и неправительственными организациями в усилиях по созданию подлинного гражданского общества.
This would include core classifications and links among them. Это включало бы определение основных классификаций и связей между ними.
The need for further exploration of the links among economic, social and demographic and environmental indicators was stressed in this context. В этой связи была подчеркнута необходимость дальнейшего изучения связей между экономическими, социальными и демографическими и экологическими показателями.
(b) Encouraged partnerships among Governments, intergovernmental organizations and the major groups in jointly organizing future inter-sessional activities and other relevant meetings. Ь) высказалась в поддержку партнерства между правительствами, межправительственными организациями и основными группами в деле совместной организации будущей межсессионной деятельности и других соответствующих заседаний.
There is therefore a need to achieve a sustainable relationship among population, resources and development. В этой связи существует необходимость обеспечения устойчивых связей между народонаселением, ресурсами и развитием.
The Commission acknowledges that many of the linkages among population, environment and development need further study. Комиссия признает, что необходимо продолжить изучение связей между народонаселением, окружающей средой и развитием.
The Commission notes the growing awareness of the linkages among development, environmental protection and the empowerment of women. Комиссия отмечает все большее осознание связей между развитием, охраной окружающей среды и наделением полномочиями женщин.
These actions require further study and consultations among interested Governments before concrete proposals can be made. Эти варианты требуют дальнейшего изучения и консультаций между заинтересованными правительствами, прежде чем могут быть вынесены конкретные предложения.
Several delegations requested more information on the allocation of UNICEF resources among all regions for the period 1995-2000. Несколько делегаций обратились с просьбой представить больше информации о распределении ресурсов ЮНИСЕФ между всеми регионами на период 1995-2000 годов.
These consultations facilitated the commencement of negotiations among delegations. Эти консультации содействовали началу дискуссий между делегациями.
Article 57 stresses the necessary relationship among various specialized agencies and the United Nations. В статье 57 подчеркивается необходимость связи между различными специализированными учреждениями и Организацией Объединенных Наций.
Such a correlation would be expected; its absence raises questions about the distribution of external assistance among those countries. Наличия такой связи следовало бы ожидать, и ее отсутствие ведет к возникновению вопросов о распределении внешней помощи между этими странами.
There is a close and complex relationship among education, marriage age, fertility, mortality, mobility and activity. Существует тесная и сложная взаимосвязь между образованием, возрастом вступления в брак, рождаемостью, смертностью, мобильностью и активностью.
Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. В число предлагаемых вариантов должны входить молодежные лагеря, проекты общественных работ, программы охраны защиты окружающей среды и сотрудничества между представителями разных поколений.
The relationships between technological progress and alleviation of poverty among the world's poorest were often subtle and not easily explained. Связь между техническим прогрессом и уменьшением нищеты наиболее бедных слоев населения в мире зачастую является слабой и недостаточно разъясненной.