Carrie returns to Langley, where Saul is reciting the Kaddish while standing among the rows and rows of dead bodies. |
Кэрри возвращается в Лэнгли, где Сол читает кадиш, стоя между рядами трупов. |
This globe is placed among the rocks and waterfalls, which serve as a universal horizon. |
Этот шар размещен между горными скалами и водопадами, которые представляют универсальный небосвод. |
This kind of betting usually occurs for merrymaking and socializing within the communities or among the friends. |
Такие ставки обычно делают для веселья в пределах одной общины или между друзьями. |
Sketchpad could accept constraints and specified relationships among segments and arcs, including the diameter of arcs. |
Sketchpad мог принимать ограничения и задавать взаимосвязи между сегментами и дугами, например диаметр дуг. |
The Federalists argued for the balance of power among the three branches of state: executive, legislative, and judicial. |
Федералисты выступали за баланс сил между тремя ветвями власти: исполнительной, законодательной и судебной. |
It was the subject of debate among Farmer's fans and critics on the Internet. |
Постер был предметом дискуссии между фанатами Милен Фармер и критиками в интернете. |
Early in August Russian, Prussian and Austrian troops simultaneously entered the Commonwealth and occupied the provinces agreed upon among themselves. |
В начале августа российские, прусские и австрийские войска одновременно вошли на территорию Речи Посполитой и заняли области, распределённые между ними по соглашению. |
Viral protein interactomes consist of interactions among viral or phage proteins. |
Белковые вирусные интерактомы содержат взаимодействия между белками вирусов или фагов. |
Inconsistencies among requirements, designs, and implementations are detected early. |
Вовремя выявляются несоответствия между требованиями, дизайном и реализацией. |
In January 1990, Gassée resigned and his authority over product development was divided among several successors. |
В январе 1990 года Гассье подал в отставку, и контроль над разработкой новых моделей был разделен между несколькими его преемниками. |
The overall make up of the army was unevenly distributed among the different regions in France. |
Общий состав призывников был неравномерно распределен между различными регионами Франции. |
An armed battle broke out between their followers resulting in deaths among both. |
Это привело к вооруженной борьбе между претендентами, она закончилась гибелью обоих. |
The Encompass mission was to promote technical information exchange among its members and between the members and Hewlett-Packard. |
Миссия Encompass заключается в поддержании обмена технической информацией среди её членов и между членами сообщества и HP. |
Other differences exist among the municipalities. |
Однако между разными муниципалитетами существует неравенство. |
The standoff in Spratly Islands and Scarborough Shoal between China and the Philippines contributes to anti-China sentiment among Filipinos. |
Территориальный спор за острова Спратли и Скарборо (en:Scarborough Shoal) между Китаем и Филиппинами также повлиял на антикитайские настроения в регионе. |
On April 5, 1964, Prime Minister Jigme Palden Dorji was assassinated in a dispute among competing political factions. |
5 апреля 1964 года в споре между конкурирующими политическими группировками был убит премьер-министр Джигме Палден Дорджи. |
The Deluxe was introduced in late 1968 and helped to standardize production among Gibson's U.S.-built Les Pauls. |
Deluxe была выпущена в конце 1968 года и помогла стандартизировать производство между американскими моделями и изготовленными лично Лес Полом. |
Several ant species even use "propaganda pheromones" to confuse enemy ants and make them fight among themselves. |
Некоторые муравьи используют даже «феромон пропаганды», чтобы запугать врагов и заставить их драться между собой. |
In database management theory, locking is used to implement isolation among multiple database users. |
В теории управления базами данных блокировка используется для реализации изоляции между несколькими пользователями базы данных. |
Jean Talon conducted the census largely by himself, travelling door-to-door among the settlements of New France. |
Жан Талон практически сам организовал и провёл перепись, путешествуя между поселениями Новой Франции. |
With two invalidated marriages, there was dispute among the children as to who would inherit the throne. |
Из-за двух недействительных браков между детьми возник спор о том, кто унаследует трон. |
The variation in kinetic energy among the molecules is described by the Maxwell distribution. |
Распределение кинетической энергии между молекулами описывается распределением Максвелла. |
The separation of powers among legislative, judicial and executive branches were formed according to the Constitution. |
Разделение полномочий между законодательной, судебной и исполнительной ветвями было сформировано в соответствии с Конституцией. |
Fighting among various factions would continue in parts of the state for the rest of the war. |
Борьба между различными группировками продолжалась в разных частях штата до конца войны. |
All unequivocal morphological discrepancies among these three taxa could be attributed to intraspecific variation (ontogenetic and polymorphic variation) and post-depositional distortion. |
Все однозначные морфологические различия между этими тремя таксонами можно отнести к внутривидовой изменчивости (онтогенетический и полиморфный вариации) и пост-осадочному искажению. |