Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
In this field, the tasks are divided among the Confederation, the cantons and the communes. Таким образом, в этой области задачи распределены между Конфедерацией, кантонами и общинами.
The ongoing negotiations have turned out to be primarily a battle of wits and nerves among the developed countries. Как оказалось, ведущиеся переговоры явились прежде всего борьбой умов и нервов между развитыми странами.
We have allowed open competition not only among domestic firms, but also from foreign firms and products. Мы создаем возможности для открытой конкуренции не только между внутренними фирмами, но также и со стороны иностранных фирм и товаров.
To this end they shall establish flexible and effective mechanisms for communication and cooperation in that regard among the competent authorities. С этой целью создаются гибкие и эффективные механизмы связи и сотрудничества между компетентными органами.
The media can have the same influence in strengthening peace through spreading tolerance and understanding among the people. Средства массовой информации могут оказывать аналогичное воздействие в деле упрочения мира путем распространения идей терпимости и взаимопонимания между людьми.
There should be regular exchanges of experiences among various regional and interregional networks. Необходимо наладить регулярный обмен опытом между различными региональными и межрегиональными сетями.
The overall activity has led to useful progress in concept development and agreement among institutions. Общими усилиями был достигнут существенный прогресс в деле концептуальных разработок и достижения согласия между различными учреждениями.
Trade measures do not apply among parties to the Montreal Protocol. Торговые меры не применяются в отношениях между сторонами Монреальского протокола.
Trade measures among parties to an MEA need not be inconsistent with WTO rules. Торговые меры, применяемые в отношениях между сторонами того или иного МПС, не обязательно должны не соответствовать принципам ВТО.
We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. Мы считаем, что рост региональной и мировой экономики зависит от свободы возможностей и экономической взаимосвязи между различными экономическими системами.
It should also be based on an understanding of the interdependence among sustainable peace, security and development. Кроме того, он должен основываться на понимании взаимозависимости между устойчивым миром, безопасностью и развитием.
In this context, the Secretary-General renews his readiness to facilitate national reconciliation efforts among all parties concerned. В этой связи Генеральный секретарь вновь заявляет о своей готовности содействовать усилиям по национальному примирению между всеми соответствующими сторонами.
It aims to improve regional operational cooperation on drug control issues among ASEAN countries and China. Он направлен на повышение эффективности регионального оперативного сотрудничества по вопросам контроля над наркотиками между странами АСЕАН и Китаем.
It permits interlinkages and mutual reinforcement among global, regional and national programmes within the same thematic area. Благодаря этому обеспечивается взаимосвязь и взаимная поддержка между глобальными, региональными и национальными программами в рамках единой тематической области.
The Regional Centre for South-East Asia in Bangkok facilitated cooperation and collaboration among the signatories to the memorandum of understanding on drug control. Региональный центр для Юго-Восточной Азии в Бангкоке содействовал расширению сотрудничества и взаимодействия между странами, подписавшими меморандум о взаимопонимании по вопросам контроля над наркотиками.
The representative of Switzerland welcomed the thematic approach of the annual report, which favoured collaboration among divisions. Представитель Швейцарии с удовлетворением отметил принятый в годовом докладе тематический подход, благоприятствующий сотрудничеству между отделами.
The Working Group reiterated the importance of close collaboration among programmes and with other bodies inside and outside the Convention. Рабочая группа вновь подчеркнула важное значение тесного сотрудничества между программами, а также с другими органами как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
A dialogue took place among the members and observers of the Council. Между членами и наблюдателями Совета был проведен диалог.
In the case of polygamy, the share of one wife is divided among all wives. В случае многоженства доля, полагающаяся одной жене, делится между всеми женами.
The grandmother or grandmothers have one sixth, which is divided equally among them, with no difference between one or two degrees of closeness. Бабушка или бабушки получают одну шестую, которая делится между ними поровну без различия между первой и второй степенью родства.
A Bulletin board could be developed as a basic e-forum for the exchange of information among THE PEP focal points. В качестве новой основы для интернет-форума будет разработана "доска объявлений" для обмена информацией между координационными центрами ОПТОСОЗ.
Relationships among actors are determined in the first place by their self-identification, i.e. their identity. Отношения между субъектами определяются в первую очередь их пониманием своего места, т.е.
Several clashes took place among militants of some political parties. Между экстремистски настроенными активистами ряда партий произошло несколько стычек.
They also agreed to exchange visits, especially since these would contribute towards confidence-building among the Burundian parties. Они договорились также осуществлять обмен визитами, особенно с учетом того, что эти визиты будут способствовать укреплению доверия между бурундийскими сторонами.
In particular, it would facilitate a continued dialogue among the political actors, so as to promote reconciliation and national unity. В частности, оно бы содействовало продолжению диалога между политическими деятелями с целью содействия примирению и национальному единству.